Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсене (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Кӳлӗ-пӗве хӗррине пӗчӗк ачасене хӑйсене кӑна кайма ирӗк памалла мар, вӗсемпе пӗрле аслисем е ашшӗ-амӑшӗ пулмаллах.

Малым детям не надо разрешать только самим ходить на берег озера-пруда, вместе с ними нужно находиться и взрослым или родителям.

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Унсӑрӑн йӗркене пӑсакансем айӑплав ҫукран хӑйсене пушшех ирӗклӗ туйӗҫ.

Help to translate

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Д2-Юниор класра тупӑшӑва хутшӑннӑ ҫамрӑксем те хӑйсене хастар кӑтартнӑ.

Help to translate

Тусанпа хӑйӑр ӑшӗнче // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Александрпа Елена хӑйсен икӗ ачине — Аньӑпа Женьӑна — ура ҫине тӑратнӑ чухне кун-ҫул сукмакӗн самаях вӑрӑм пайӗ хыҫа юлсан хӑйсене ашшӗпе амӑшӗ пулма тепӗр хут тивессе пачах кӗтмен.

Александр и Елена, вырастив и воспитав двух своих детей - Анну и Евгения – и не думали, что на жизненном пути, уже став людьми почтенного возраста, смогут еще раз стать родителями.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ачасене час-часах пушар хӑрушсӑрлӑхӗн правилисене аса илтерсе тата «хӗрлӗ автан» алхасма пикенсен хӑйсене мӗнле тыткаламаллине вӗрентсе тӑрӑр: - май пулсан хваттертен е ҫуртран тухма тӑрӑшмалла, кӳршӗсене инкек пирки пӗлтермелле; - ашшӗ-амӑшне е ҫывӑх ҫыннисене шӑнкӑравламалла; - хваттертен тухма май ҫук пулсан балкон ҫине тухмалла е ҫулӑмран инҫе пӳлӗме тарса пытанмалла, алӑксене хытӑ хупмалла, аслисене шӑнкӑравласа пӗлтермелле, пулӑшу ыйтса чӳречерен кӑшкӑрмалла; - енчен те сӗрӗм картлашка площадкинчен кӗрет пулсассӑн, алӑка уҫмалла мар, аслисене шӑнкӑравламалла е балкон ҫине тухса «Пушар! Пулӑшӑр!» тесе кӑшкӑрмалла.

Часто напоминайте детям о правилах пожарной безопасности и как вести себя, если разыграется "красный петух": - если есть возможность, нужно покинуть квартиру и дом, сообщить соседям о беде; - позвонить родителям или родственникам; - если нет возможности выйти из квартиры, то нужно выходить на балкон или нужно прятаться в комнату, куда не поступает огонь, закрыть двери накрепко, сообщить старшим по телефону, кричать в окно о помощи; - если дым поступает с лестничной площадки, нельзя открывать дверь, надо позвонить старшим или кричать с балкона: "Пожар! Помогите!"

Пурнӑҫ - чи хакли // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.05

Тен, хирӗҫӗве хӑмпӑ евӗр вӗрсе хӑпартман тӑк, ӗҫтешӗмсемпе чӗрре кӗрсе хӑйсене хирӗҫле тӑратман тӑк мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма пулӗччӗ.

Help to translate

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

«Палатка хулинче» пурӑнса кашни кун хӑйсене тӗрлӗ енлӗ кӑтартма пуҫларӗҫ.

Прожив в "Палаточном городке", каждый день начали себя показывать разносторонне.

Паян — вӗренӳри, спортри хастарсем, ыран — ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Анчах пӗчӗкскерсене хӑйсене ҫеҫ киле пӗччен хӑвармалла мар.

Но малышей одних нельзя оставлять дома.

Хӑрушсӑрлӑх йӗркисемпе паллашаҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Ачасене хӑйсене те аран-аран вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ.

И самих детей еле-еле спасли от смерти.

Хӑрушсӑрлӑх йӗркисемпе паллашаҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Унта тухса утиччен вӑл поселенецсене хӑйсене мӗнле тытмалли пирки аса илтерчӗ: ял халӑхне кӳрентермелле мар, йӗркеллӗ ҫӳремелле, вӑхӑтлӑ ҫывӑрма выртса, вӑрмана ирхине саккӑртан кая юлмасӑр ҫитмелле.

Прежде чем уйти, он напомнил поселенцам правила поведения: не обижать сельчан, вести себя прилично, спать ложиться во время, добраться в лес до восьми часов утра.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сандриков кравате юриех илменнине ӑнланса илчӗ: капла унӑн вӗсенчен уйрӑм пурӑнма тивет, вара поселенецсем хӑйсене тата ирӗклӗрех туяҫҫӗ.

Сандриков понял, что кровать не взяли специально: так ему придется жить отдельно, а поселенцы будут чувствовать себя вольготнее.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫакӑ Хусан ушкӑнӗ Японире хӑйсене ҫӳллӗ шайра кӑтартнине, вӗсене унта вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑмӑлланине пӗлтерчӗ, паллах.

Это, конечно же, было показателем того, что казанская группа представила себя достойно, их там принимали от души.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Хусанти «Сайдаш» Культура керменӗн юрӑ-ташӑ ушкӑнӗ Япони сцени ҫинче хӑйсене тивӗҫлипе кӑтартма пултарчӗ.

Ансамбль песни и танца Дворца культуры "Сайдаш" города Казани достойно представили себя на сценах Японии.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Масар ҫинче хӑйсене ҫапла тытаҫҫӗ.

На кладбище себя так ведут.

Ҫимӗк — эрех ӗҫмелли сӑлтав-им? // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2789.html

Отпуска хӑйсене тивӗҫтерекен вӑхӑтра кайма пултараҫҫӗ, ҫулсерен пӗр хутчен тивӗҫекен укҫана /2016 ҫулта вӑл 12373 тенкӗпе танлашать/ параҫҫӗ.

Могут идти в отпуск удобное им время, каждый год выплачивают единоразовую выплату (с 2016 года она составляет 12373 рубля).

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Спорт секцине ҫӳреччӗр, хӑйсене кирлӗ пек аталанччӑр, — чун ыратӑвӗпе паллаштарчӗ пурнӑҫӑн анлӑ ҫулӗ ҫине тӑма хатӗрленекен каччӑ.

Пусть посещают спортивные секции, развиваются по своему усмотрению, - поделился с душевной болью юноша, собирающийся выйти на большую дорогу жизни.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Спорт секцине ҫӳреччӗр, хӑйсене кирлӗ пек аталанччӑр, — чун ыратӑвӗпе паллаштарчӗ пурнӑҫӑн анлӑ ҫулӗ ҫине тӑма хатӗрленекен каччӑ.

"Пусть посещают спортивные секции и развиваются соответственно", - поделился наболевшим выпускник школы.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ашшӗ пур ҫӗртех хӑйсене ҫурма тӑлӑх туякан ачасен куҫҫулӗ ҫинче телей курӗ-ши вӑл?

Будет ли он счастлив на слезах детей, чувствующих себя полусиротами, при живом отце?

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Тепӗр кунхине Мильӑпа Толик пӗр майлӑ пулса полици чӗннӗ, Антонина Алексеевнӑна та, вӑл Толикӑн тӑванӗ, хӑйсене майлӑ ҫавӑрнӑ.

На следующий день, Миля и Толя, сговорившись, позвали полицию, и родственницу Толика, Антонину Алексеевну, сумели склонить на свою сторону.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Хула ҫыннисем М.Игнатьева кунта хӑйсене килӗшнине, аш-пӑш туянма час-часах ҫӳренине хыпарланӑ.

Горожане сообщили М. Игнатьеву о том, что им здесь нравится, что часто ходят покупать мясные продукты.

Хамӑра тӑрантарма пултаратпӑр // Григорий ВАСИЛЬЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed