Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Кӑшт тӑх-та, хам ывӑнсан, сана парӑп.

 Подожди, я поработаю — дам тебе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анне мана: «Кӑшт пысӑклансанах аса илӗн-ха», — тет.

А мама говорит, что, когда я стану старше, я его вспомню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хутран-ситрен вӑл чарӑнса кӑшт канать те татах малалла утать.

Иногда она останавливается, отдыхает и опять принимается шагать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ амӑшӗ ҫинчен кӑшт калас пулать.

Теперь надо немного рассказать про маму.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Автобус, кӑшт хӑрах айккинелле тайӑлса, урам тӑрӑх хытӑ чупса кайрӗ; акӑ вӑл пӗчӗккӗ пек курӑнакан та пулчӗ.

Автобус быстро шёл по улице, чуть подавшись набок; вот он стал совсем маленький.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ту-у… — кӑшкӑртать машинист, вара вӑрӑм та ҫутӑ вагонсем ҫӗр айӗнчи коридорсем тӑрӑх пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла кӑшт пӑрӑна-пӑрӑна вӗҫтереҫҫӗ.

«Ту-у!» — гудит машинист, и длинные светлые вагоны мчатся по подземным коридорам, сворачивая немножко то вправо, то влево.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл, пӳлӗмре Таня ҫуккине курсан, кастрюльне аллинчен кӑшт кӑна пӑрахса ямарӗ!

Вдруг она чуть не выронила кастрюлю, в комнате Танюши не было!

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня кӑшт ҫеҫ макӑрса яратчӗ.

 Тане сразу захотелось заплакать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тата кӑшт кӑна каласа кӑтартсанах ашшӗне аса илес пек туйӑнчӗ ӑна.

И порой ей казалось, что вот ещё немножко, ещё чуточку — и она его всё-таки вспомнит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Машина пынине те кураймастӑн эсӗ, вӑл кӑвак лампочкӑпа кӑшт кӑна ҫутатса пырать.

Идёт машина, а её не видно, только маленькие синие подфарники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тутисем унӑн та кӑшт мӑкӑрӑлсарах тӑраҫҫӗ, куҫӗсем хура, ҫӳҫӗ сарӑ.

У неё тоже чуточку выпяченные губы, тёмные глаза и русые волосы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑнах та, ку ҫын тӗрӗсех каларӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Лёша пӗрре мороженӑй сутакан хӗрарӑм ҫине пырса тӑрӑнчӗ, тепре застава патӗнче грузовик айне кӑшт кӑна пулаймарӗ.

Конечно, гражданин был прав, потому что на углу Лёша задел лоток мороженщицы, у заставы он едва не угодил под грузовик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫук ӗнтӗ, кӑшт кӗтсе тӑрсан авантарах пулӗ.

Нет, уж лучше постоять немного.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑхӑтне кӑшт та сая ямасӑр тӳрех ешӗл сада утать, каҫкӳлӗм, вӑрман хыҫне хӗвел анса пытансан, ҫапла калать вӑл: «Эй, шанчӑклӑ тусӑм, курӑнсамччӗ!» — тет.

В те поры, не мешкая ни минуточки, пошла она во зеленый сад дожидатися часу урочного и, когда пришли сумерки серые, опустилося за лес солнышко красное, проговорила она: «Покажись мне, мой верный друг!»

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хӑш пӗр чухне тӗл килет вара, ящике кӑшт ҫеҫ хускататӑн, кустӑрмалла ҫаврӑнса выртса ҫывӑракан Ярик хурҫӑ пружина пек чӑсӑлса тӑрать те, куҫӗсене вут пек ҫутатса сӗтел патне чупса пырать.

Бывало, мне довольно только ящиком шевельнуть, чтобы Ярик, спящий колечком, развернулся, как стальная пружина, и подбежал к столу, сверкая огненным взглядом.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Вӑл сулахай кӗсйинчен Европӑри пек кӗске те кукӑр чӑпӑклӑ чӗлӗм кӑларчӗ, кӑшт ҫеҫ мухтанса илчӗ:

Он достал из левого кармана европейскую трубку с коротким изогнутым чубуком и похвастал:

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӑхта… канам кӑшт

— Погоди… отдохну…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маякинсем апата кайнӑ хушӑра, Фома Любӑна кӑшт ҫеҫ ҫанӑран туртнӑ, лешӗ Фомапа юлса, васкавлӑн: — Мӗн эсӗ? — тесе ыйтнӑ.

Когда Маякины пошли туда, Фома незаметно дернул Любовь за рукав, и она осталась вдвоем с ним, торопливо спрашивая его: — Ты что?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик, ҫак кулла пулӑ, ҫӳҫенсе кайнӑ, пӗтӗм тӑлпӗвӗпе кӑшт ҫеҫ палӑрмалла туртӑнса илнӗ.

Старик вздрогнул при смехе его и пугливо отшатнулся чуть заметным движением корпуса.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн питҫаврашкисем ҫине кӑшт ҫутӑ-хӗрлӗ сӑн персе тухнӑ, вара вӑл хӑйӗн ӑшӗнче именчӗклӗ савӑнӑҫпа: — Тавтапуҫ турра!.. — тесе янӑ.

Легкий румянец покрыл ее щеки, и она внутренно с робкой радостью сказала про себя: «Слава богу!»

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed