Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Перемена вӑхӑтӗнче Саша, аллине хӗрлӗрех куртка кӗсйине чиксе, Малышевпа пӗрле коридорсем тӑрӑх хӑюллӑн утса ҫӳрерӗ.

На перемене Саша, засунув руки в карманы своей куртки, с независимым видом прошелся вместе с Малышевым по всем коридорам первого и второго этажей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ашшӗнчен кӑштах пӑлханакан, анчах тултан хӑйне ҫирӗппӗн те лӑпкӑн тытакан Саша, хӑйӗн ҫиччӗмӗш «Б» класне шыраса, коридор тӑрӑх утса пырать.

Немного волнуясь, но внешне бодро и спокойно Саша прошелся по коридорам, разыскивая свой седьмой класс «Б».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Акӑ шыв ҫинче пӗр вырӑнта тӑракан тата куҫса ҫӳрекен шыв курӑкӗсем хушшинче хуп-хура сӗлӗх, хуллен кӑна утса ҫӳренӗ пек, шыв ҫинелле пӗрре хӑйӗн кӗлеткин малти вӗҫӗпе, тепре хыҫалти вӗҫӗпе тирӗне-тирӗне, вӑраххӑн шуса пырать; ҫавӑнтах тата шывра кӑшт кӑна палӑракан сап-сарӑ шуйттан мӑйраки хуллен кӑна шӑвать.

А вот между стоящими на воде и кочующими водяными растениями, медленно-медленно, как бы шагая по воде, ползала черная пиявка, вначале перебрасывала переднюю часть, после перекидывая заднюю; тут же медленно скользила едва заметная в воде желто-коричневая улитка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Хӗлип тата вӗсем хыҫҫӑн ниҫта та юлмасӑр ҫӳрекен Витюшка вӗллесем умӗнчи сукмак тӑрӑх, тавраналла пӑхкаласа, шикленсе кӑна утса ҫӳреҫҫӗ.

Сашка, Филька и увязавшиеся за ними Витюшка с Лиходеем с опаской ходили по тропинке мимо ульев, приглядывались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑх-чӗпсемпе хурсем те килкартинче йӗркеллӗ те лӑпкӑ утса ҫӳреҫҫӗ.

Куры и гуси на дворе тоже вели себя спокойно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем пысӑк мар ушкӑнпа — пӗтӗмпе ултӑ ача — крепость еннелле шыв хӗррипе утса пыраҫҫӗ.

Небольшой группой — человек шесть — шагали они по берегу, направляясь в сторону крепости.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аллине хӗҫ тытнӑ тата ҫурӑм хыҫне ухӑ ҫакнӑ часовой крепость стени тӑрӑх утса ҫӳрет.

По крепостной стене прохаживался часовой с мечом и самострелом за спиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, ним тума пӗлмесӗр, ҫӗрпӳрт тӑрринче каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет.

Он беспокойно ходит по крыше землянки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта пырсан вӑл, кунти ачасем пурте ҫакӑнта пурӑнма тивӗҫлипе тивӗҫлӗ маррине тӗрӗсленӗ пек, кашни ачана уйрӑммӑн шӑршласа, кӑвайт тавра васкамасӑр утса ҫаврӑнать, унтан, малтанхи пекех васкамасӑр, хӑй вырӑнне кӗрсе выртать.

Он неторопливо, степенно обходил вокруг костра, обнюхивая каждого из ребят, словно удостоверяясь, все ли они имеют право здесь находиться, а потом так же не спеша возвращался в конуру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун умӗнче вӑрӑм пальто тӑхӑннӑ Митя чупнӑ пекех хӑвӑрт утса пырать, вӑл пальто ҫухине тӑратнӑ, картузне чӑрсӑрла лартса янӑ.

Впереди Якова почти бежал Митя, одетый в длинное пальто с поднятым воротником и в щегольской кепке.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нӳрлӗ вырӑнсенче сарлака туратлӑ, лапсӑркка ватӑ чӑрӑшсем ӳсеҫҫӗ, унта утса пынӑ чухне ура лӑпӑш та лӑпӑш путса кӗрет.

На низких, сырых местах, припав к земле разлапистыми ветвями, растут старые, мохнатые ели, в мшистой почве легко утопает нога.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ерипен арман тавра утса ҫаврӑнаҫҫӗ, кашни сас-чӗвве итлеҫҫӗ, хуп-хуран курӑнса тӑракан шӑтӑк патне пыраҫҫӗ.

Мальчики осторожно обходят мельницу со всех сторон, прислушиваются к каждому шороху, подходят к черному отверстию.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петро ӑна айккинелле тӗртсе ячӗ, хӑранипе шӑп пулнӑ ачасем патнелле утса пычӗ те хӑйӗн йывӑр аллине Севӑн ырхан хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Петро отшвырнул ее в сторону, шагнул к остолбеневшим от ужаса и неожиданности ребятам и опустил тяжелую руку на худенькое плечо Севы.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич картиш тӑрах утса кайрӗ те ӗнтрӗке кӗрсе ҫухалчӗ.

Степан Ильич зашагал по двору и скрылся в сумерках.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑнах та, Шупашкар урамӗсенче чӑваш сӑн-питлӗ чӑвашсем утса ҫӳренине курмасан, хӑвна кунта пӗр-пӗр вырӑс хулипе пынӑ пек туйӑттӑн.

В самом деле, если бы ты не видел по улицам Чебоксар чувашей с чувашскими лицами, то чувствовал бы себя здесь как в каком-нибудь русском городе.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Шупашкар урамӗсемпе утса пынӑ чухне эпӗ яланах хама Ӗпхӳ е Пушкӑртри ытти хуласен урамӗсемпе утса пынӑ пек туятӑп.

Идя по улицам Чебоксар, мне всегда кажется, что я иду по улицам Уфы или других городов Башкирии.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Эпир пӗтӗм станцие утса тухрӑмӑр!

Мы всю станцию исходили.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫатан ҫумӗнче часовой утса ҫӳрет.

Вдоль забора ходил часовой.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл килте нимӗн калаҫмасӑр, сиввӗн утса ҫӳрет.

Она ходила по хате строгая, молчаливая.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахӑшӗ ерипен, вӑрттӑн утса пынине пытарса тӑнӑ пек, йӗри-тавра йывӑҫсем ӑнланмалла мар пӑшӑлтатса лараҫҫӗ…

Вокруг таинственно шептались деревья, словно скрывая чьи-то осторожные, крадущиеся шаги…

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed