Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унран вӑл ним ҫинчен те ыйтмарӗ.

Она ни о чем его не спрашивала.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл унран кӗрекен арҫын тарӗпе табак тӗтӗмӗ каснӑ йӳҫек шӑрша — пӗр унран ҫеҫ килекен питӗ пӗлнӗ тӑван шӑрша — ытараймасӑр сывла-сывла ҫӑтрӗ.

Она жадно вдыхала исходивший от него смешанный запах терпкого мужского пота и табака, такой знакомый и родной запах, свойственный лишь одному ему.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ мӗнпе лайӑхрах унран?

А чем ты лучше?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑрҫӑ вӗсене ӑшри шухӑш-туйӑма кулӑ айне пытарма, ҫӑкӑра та, сӑмах-юмаха та тӑварлӑ туса тутлантарма вӗрентнӗ; ҫавӑнпа Григорий шӳтлӗ-мӗнле шӗкӗлчесе пӗлчӗ те унран ӑна-кӑна:

Война приучила их скрывать за улыбкой истинные чувства, сдабривать и хлеб и разговор ядреной солью; потому-то Григорий и продолжал расспросы в том же шутливом духе:

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унран ҫӑлӑнаймасть те вӑл.

Да он от этого не уйдет.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ пулсан, илеттӗмччӗ унран, чунне вӑтӑрса кӑлараттӑмччӗ!

— Я бы так с него взял, что он опосля этого и дух выпустил!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн илетӗн пуль унран?

А что ты с него возьмешь?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир ыйтатпӑр унран восстанишӗн.

Мы у него спросим за восстание.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑт мӗнле пулса тухать, совет ҫамрӑкӗ юлташ: пӗлтӗр эсир хӑвӑр аллӑрпа ман кил-ҫурта вут тивертсе ҫунтарса ятӑр, калас пулать — унран кӗл купи туса хӑвартӑр, паян ак ман хамӑн сире венчет тума тиврӗ…

— Вот, молодой советский товарищ, как бывает в жизни: в прошлом году вы собственноручно сожгли мой дом, так сказать — предали его огню, а сегодня мне пришлось вас венчать…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ав унран ыйт, — Ильинична пуҫӗпе Дуняшка еннелле сӗлтрӗ.

— Вон у нее спроси, — Ильинична кивнула головой в сторону Дуняшки.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унран качака такине сунӑ чухлӗ те усӑ пулман, сиенне пайтах тунӑ.

— От него пользы было, как от козла молока, а вреду много.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайран вара Галя унран акӑ мӗн ыйтрӗ:

Наконец Галина сказала:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Слава салхулланса унран пӑрӑнчӗ, Миша вара пӑшӑлтатса ҫеҫ: — Ан та калаҫ. Кулма кӑна пӗлеҫҫӗ вӗсем!.. — терӗ.

Слава уныло отошел от него, Миша прошептал: — Лучше не говорить. Только и знают, что смеются!

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унран начар ҫынсем те тӗл пулаҫҫӗ.

Есть люди и похуже.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Эпӗ аяккинелле лачлаттарса суртӑм та унран пӑрӑнса кайрӑм.

Я плюнул в сторону, повернулся и пошел.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Ҫапла вара тепӗр хут калатӑп: пысӑк поршень шуса иртнӗ чух унран уссине кураймастпӑр пулсан, эпир ҫавӑн чухлех усӑ куратпӑр…

— Итак, повторяю: если на большом поршне мы имеем проигрыш в расстоянии, то зато во столько же раз выигрываем…

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Маша унран виҫӗ утӑмра тӑрать.

Маша стояла в трех шагах от него.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Мӗнле вӑкӑрсене куркаланӑ-ши, Лодя ун ҫинчен шухӑшласа кӑларма ӗлкӗреймерӗ-ха, ун пирки Маша та унран ыйтмарӗ.

Какое он имел дело с быками, Лодя еще не придумал, но Маша его и не спрашивала.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Пӗтӗм ял унран хӑрать, — ҫурма сасӑпа каласа хучӗ Маша.

— Его вся деревня боится, — снова вполголоса заговорила Маша.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Ху пулса курнӑ-и вара? — тесе ыйтаҫҫӗ унран.

— А ты пробовал?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed