Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл тата темӗн кӑшкӑрчӗ, анчах малти ретре тӑракан чакӑр куҫлӑ хура хӗр, Вера Косовицкая пуҫне сулса илчй те хыттӑн юрласа ячӗ.

 — Он крикнул еще что-то, и Косовицкая Вера, большеглазая и черная, шагавшая в головной четверке, тряхнула головой и задорно, будто с вызовом кому-то, затянула.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юлташсем, ӑҫта каятӑр? — тесе кӑшкӑрчӗ Маруся, анчах мотор кӗрленипе унӑн сассине никам та илтеймерӗ.

— Товарищи, куда? — крикнула Маруся, но за гулом мотора никто не расслышал ее голоса.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пусма тӑрӑх чупса анакан Василиса Прокофьевнӑна курсан, ҫапла кӑшкӑрчӗ: — Прокофьевна, кил-ха кунта! — хӑй вӑл лаша ҫилхине кӑмӑллӑн ҫупӑрласа тытнӑ, ҫурӑмӗ тӑрӑх лӑпкать.

Увидев сбегавшую со ступенек Василису Прокофьевну, крикнул: — Подойди-ка сюда, Прокофьевна! — он похлопал коня по гриве и любовно провел ладонью по его спине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вӗри апат юратать, — васкаса кӑшкӑрчӗ вӑл сӗтелне шӑла пуҫласа.

Катя с разварки любит! — крикнула она и торопливо принялась смахивать со стола.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн эсӗ, ухмах! — тесе кӑшкӑрчӗ ӑна хӑй тантӑшӗсенчен пӗри хӑраса; тепри кӑмӑлсӑррӑн ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Что ты, дурочка! — испуганно вскрикнула одна из жуковских девушек, а другая негодующе и тревожно шепнула:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӗсем пире сыхласа тытрӗҫ, эпир вӗсене каҫаратпӑр акӑ! — кӳренсе кӑшкӑрчӗ хут хатӗрленӗ хӗр.

— Они-то нас подсидели, а мы — прощать! — с обидой вскрикнула головлевская девушка, приготовившая листок бумаги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юрамасть! — хирӗҫ кӑшкӑрчӗ Катя.

— Нельзя! — отозвалась Катя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ тата ӳснӗ пек туйӑнатӑн! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

— А ты вроде еще больше вырос! — крикнула она.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя телеграммӑна хуҫлатса чикрӗ, темиҫе минут хушши тӗмесем леш енне, чугун ҫулӗ ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан йӑл кулса, курӑк ҫинче канса ларакан хӗрсене кӑшкӑрчӗ:

Катя сложила телеграмму, несколько минут молча смотрела в сторону темневшей за кустами железнодорожной насыпи, потом улыбнулась и крикнула отдыхавшим на траве девушкам:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кайрӑмӑр! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ такам ман хӑлха патӗнче.

— Подъём! — вдруг кто-то крикнул мне в самое ухо.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Эсӗ ухмаха ертӗн-и, ай, шӳтлесе хӑтланатӑн? — тарӑхса кӑшкӑрчӗ вӑл, лашине туртса чарса.

— Ты сдурел али шутки шутишь? — крикнул он, осаживая коня.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ан тив ӑна, Сашка, хушмастӑп! — асӑрхаттарчӗ те Фомин аякран кӑшкӑрчӗ:

— Не трогай его, Сашка, не велю! — предупредил Фомин и еще издали закричал:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем протокол ҫырма ҫеҫ ӑста, чӑнласа ҫапӑҫма лӗпӗрккесем ҫеҫ! — тӑрӑхласа кӑшкӑрчӗ Кошелев.

Они протоколы писать мастера, а драться всурьез им слабо! — насмешливо крикнул Кошелев.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хуторсен ҫумӗпе тармалла! — кӑшкӑрчӗ Чумаков, самантлӑха лашине майӗпентерех ярса.

Чумаков, слегка придержав коня, крикнул: — Надо уходить мимо хуторов!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Картуссем ҫинче ҫӑлтӑрсем!.. — юлашкинчен вӑйсӑррӑн кӑшкӑрчӗ те Фомин лашине тепӗр майлӑ ҫавӑрса тӑратрӗ.

На фуражках звезды!.. — наконец глухо выкрикнул Фомин и повернул коня.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр самантран пӑсара пек пиҫӗ те йӑрӑ Чумаков, Стерлядниковӑн хул калаккисене хӑйӑр ҫине пусса хурса, ун ҫине хӑпарса та выртрӗ, пашкаса сывлакан, йӑхӑлтатса кулакан Стерлядниковӗ хӑрӑлтата-хӑрӑлтата кӑшкӑрчӗ:

Секунду спустя гибкий и проворный, как хорь, Чумаков уже лежал на Стерлядникове, вдавливая ему лопатки в песок, а задыхающийся и смеющийся Стерлядников рычал:

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лайӑхрах шухӑшласа пӑхӑр! — кӑшкӑрчӗ вӑл, майӗпен саланакан халӑх ушкӑнӗ еннелле пӑхса.

Подумайте хорошенько! — крикнул он, обращаясь к медленно расходившейся толпе.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ак ҫакна курман-и тата, Шӑрка-паттӑр? — кӑшкӑрчӗ те вӑл, кӗлеткипе ялт! тӳрленсе, пичӗпе каллех Фомин еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— А этого ты не видал, Аника-воин? — воскликнула она и, выпрямившись с диковинным проворством, снова стала лицом к Фомину.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сан калаҫма юрать, пирӗн юрамасть-и? — кӑшкӑрчӗ вӑл, кӑтӑрса кайнипе йӑлтӑртатма пуҫланӑ ҫаврака куҫӗсемпе Фомин ҫине тӗллесе пӑхса.

— Тебе можно говорить, а нам нельзя? — крикнула она, глядя на Фомина круглыми, сверкающими от ярости глазами.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче хыҫалти ретсенчен тахӑшӗ ҫапла та кӑшкӑрчӗ:

Однажды из задних рядов кто-то крикнул:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed