Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ мӗн курнӑ вара?

— А ты что видел?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе каланӑ тӑрӑх, эсир вӑрҫӑра пулса курнӑ.

Мне Беридзе говорил, будто фронт опалил вас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире пӗрре курнӑ пулсан, кирек мӗнле пулсан та астуса илнӗ пулӑттӑм.

Во всяком случае, я запомнил бы вас, если бы хоть раз увидел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах нумай нуша тӳссе курнӑ ҫынсем поезда малалла ирттерсе яма йӑлӑнчӗҫ.

Пострадавшие упросили пропустить их поезд.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӑл вӑрҫӑра та пулса курнӑ, хаярланнӑ, ӳссе ҫитӗннӗ.

Теперь его опалило войной, он стал злее, повзрослел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл чирпе эпӗ хам та чирлесе курнӑ.

Сам этим переболел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫласа курнӑ ҫынна шанманни — вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынсемшӗн чи йывӑр ӗҫсенчен пӗри пулса тӑрать.

Подозрительность к новому человеку — одна из самых тяжелых обязанностей людей подполья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл нумай пулмасть пысӑк хурлӑх курнӑ: вӗсен ушкӑнӗнчи ҫынсене провокатор тыттарнӑ.

Он недавно пережил весь ужас провала группы, в которую проник провокатор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем Сеня Кусакинпа Гриша ятлӑ ҫын вӑрмантан пӗрле таврӑннине курнӑ комсомолкӑна пӗлнӗ.

Они знали одну девушку-комсомолку, которая видела того Гришу, с которым пришел из леса Сеня Кусакин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ пуласпа тин такам ун ывӑлне гестапора курнӑ тенине илтет.

Лишь в конце дня до нее дошел слух, что кто-то видел его во дворе гестапо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида Трофименко Хохловпа Женя Семнякова кунсерен нимӗҫсен репродукторӗ патӗнче курнӑ.

Лида Трофименко ежедневно встречалась с Хохловым и Женей Семняковым около немецкого репродуктора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакна Борьӑпа Женя курнӑ.

Боря и Женя это видели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир самолетпа ларнӑ Иваненково казарми районӗнче те нимӗҫсене курнӑ.

Немцев обнаружили и в районе Иваненковой казармы, где я приземлился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем выҫлӑх та тӳссе курнӑ.

Партизанам пришлось пережить сильный голод.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронтра темӗн те курнӑ боецсем те, канаври тискерлӗхе курсан, персе вӗлернине куракансем каласа панине иртсен, пионерсем темӗнле хваттерте, кровать айӗнче, нимӗҫсем лартнӑ хула пуҫлӑхне Токарева тупнӑ та милицие систернӗ.

Глядя на ров и слушая рассказы очевидцев, бойцы, видавшие виды на фронте, содрогались и плакали, на третий день после освобождения города пионеры обнаружили в какой-то квартире под кроватью немецкого городского голову Токарева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Феодосире ӗҫленӗ чух мана курнӑ, — ӑнлантарчӗ кӑмӑлсӑрланнӑ «Николай».

— Знает меня по Феодосии, — сказал расстроенный «Николай».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман куҫ умне малтанхи тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче Цюрихра хам куҫпа курнӑ Ильич тухса тӑчӗ.

Передо мной встал живой Ильич, каким я видел его в Цюрихе во время первой мировой войны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лидия Николаевна хулари больница патӗнчен иртсе кайнӑ чух ҫакнашкал хӑрушӑ картина курнӑ: нимӗҫсем ҫынсене аялти кӗпе-йӗмпе больницӑран хӑваласа кӑларса, юр, пылчӑк тӑрӑх сӗтӗрсе, грузовиксем ҫине ывӑтнӑ та тӳрех Багерово канавӗсем патне илсе кайнӑ.

Лидия Николаевна, проходя мимо городской больницы, видела, как немцы вытаскивали оттуда людей в одном белье, волокли их по снегу и грязи, бросали на грузовики и прямо из больницы везли к Багеровскому рву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клера пӗр ушкӑнне тӗрме патне ҫитичченех ӑсатнӑ, тӗрмен тимӗр хапхи хупӑннине те курнӑ.

Клера проводила одну партию до тюрьмы и видела, как за ними захлопнулись железные ворота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳршӗсем мана пурне те курнӑ, тӑнлӑ старик, нимӗҫсемпе те сӑмахлама пултарать, вырӑссене те сутмасть, тесе шутланӑ.

Соседи считали меня стариком бывалым и рассудительным, который и с немцем поговорить сумеет и русских не продаст.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed