Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ҫав сехетрен пуҫласа эпӗ ирӗк памасӑр пӗр ҫынна та ҫӳле кӑлармалла мар.

И с того часу ни одного человека на поверхность не выпускать без моего разрешения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ирӗк парать.

Разрешает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑҫанччен… хӑҫанччен ҫакнашкал хӑтланма ҫавсене ирӗк параҫҫӗ-ха?! — тет учительница, шкула хыпса илнӗ вут ҫине пӑхса.

— Неужели… неужели им долго будет позволено делать это?! — говорила учительница и смотрела в огонь, пожиравший школу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Комиссар юлташ, ирӗк парсамӑрччӗ…

— Товарищ комиссар, разрешите…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Комиссар юлташ, ирӗк парсамӑрччӗ… — пуҫларӗ Володя.

— Товарищ комиссар, разрешите… — начал Володя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну мӗнех вара, вула, — ирӗк пачӗ директор.

— Ну что же, прочти, — разрешил директор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакнашкал та пулнӑ: каҫпала Светлана Смирнова чупса пынӑ та Евдокия Тимофеевнӑна вӑтанкаласа: — Сирӗн Володьӑна паян тата Пирогов урамне кайса килме ирӗк парсамӑрччӗ, тархасшӑн, — тенӗ.

Случалось и так, что к вечеру прибегала Светлана Смирнова, застенчиво говорила Евдокии Тимофеевне: — Позвольте, пожалуйста, вашему Володе сегодня еще на Пироговскую сходить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манран ыйтмасӑр, эпӗ ирӗк памасӑр илтӗн пулсан, лайӑхрах пӑхас пулатчӗ сан.

Если уж взяла без спросу и позволения у меня, так хоть бы поглядела как следует.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хаклӑ Татьяна Семеновна, кунта килнӗ ачасен ячӗпе, Артекри пур пионерсен ячӗпе ирӗк парсамӑрччӗ калама…

— Дорогая Татьяна Семеновна, позвольте мне от имени всех нас, от имени всех пионеров-артековцев, сказать вам…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салютласса та вӑл флот командующийӗнчен адмиралтан юри ирӗк илсе салютлать; адмиралӗ те халь хисеплӗ пионер-артековец пулнӑ.

И салютует он по специальному разрешению адмирала, командующего флотом, почетного пионера-артековца…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун хыҫҫӑн шлюпка ҫинче дежурить тӑвакан вожатӑй ҫавӑнтах ирӗк вырӑна ишсе тухрӗ.

За ним сейчас же выгреб на простор дежуривший на шлюпке вожатый.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ те халӗ ҫапла решени йышӑнма сӗнетӗп: Дубинин вырӑс чӗлхипе лайӑхрах вӗренме пуҫламасан, пӗчӗкҫисемпе ӗҫлеме ирӗк памастпӑр.

А сейчас я тоже предлагаю решить так: если Дубинин по русскому не подтянется, освободить его от занятий с младшими.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, кай ӗнтӗ, ирӗк паратӑп.

— Ну, иди, разрешаю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӳкӗтлемелле мар, каламалла: «Кай. Эп сана ирӗк паратӑп. Тӑхӑр сехетре килте пул», темелле.

— Не уговаривать, а сказать: «Иди. Я тебе разрешаю. Чтобы в девять был дома».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ирӗк парсамччӗ, юлашки хут…

Ну, позволь в последний раз…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Апла Валентинӑна та кунтан тухма ыйтмалла мар-и е, ВЛКСМ членӗ тесе, юлма ирӗк паратӑн-и?

Что же, может быть, нам и Валентину отсюда попросить, или уж позволишь ей, как члену ВЛКСМ, остаться?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Евдокия Тимофеевна, тархаслатӑп сире — тӗкӗнме ирӗк ан парӑр!

— Евдокия Тимофеевна, я вас заклинаю, не разрешайте ему!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, кам ирӗк пачӗ сана кӗпе йӗпетнӗ лаххана илме?

Володя, кто тебе позволил брать лоханку с моим бельем?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Ирӗк те ҫутӑ! — кӑшкӑрчӗ вӑл. — Ҫӗнтерӳ е вилӗм!»

«Свободы и света! — воскликнул он. — Победа или смерть!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗр сӑмахсӑр хӑй курайми, никама та кирлӗ мар, мӗнпур ӗҫе пӑсакан ҫӗнӗ бантик-галстуклӑ матрос курткине тӑхӑнтарма ирӗк пачӗ.

Он даже безропотно позволил надеть на себя матросскую курточку с ненавистным, никому не нужным, все дело портящим новым бантом-галстуком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed