Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Кашниннех ӗҫӗ аллинчен туха-туха ӳкет.

У всех опустились руки.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ хӑлхасене касса илесси ҫинчен тата сӑмса шӑтӑкӗсене касса кӑларасси ҫинчен каласан, эсӗ ӑна сӑмах хитре тухмашкӑн ху шухӑшласа кӑларнӑ пулӗ, терӗм, мӗншӗн тесен шури ӳтлӗ ҫынсем ҫавӑн пек хирӗҫ тавӑрса хӑтланмаҫҫӗ, вӑл ӗнтӗ индеец ӗҫӗ.

Когда ты рассказывал про вырванные ноздри и обрубленные уши, я уже решил, что это ты прибавил для красного словца, потому что белые так не мстят, ну, а индеец — это совсем другое дело!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗҫӗ ҫинчен те эсӗ пурне те пӗлместӗн.

То есть мало знаешь об этом деле.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл мӗнпур куҫсем хӑй ҫинелле пӑхнине аванах сиссе тӑчӗ, хӑйӗн ӗҫӗ ӑнса пырать пулӗ тесе те шухӑшларӗ.

Он чувствовал, что все на него смотрят; ему казалось, что дело идет на лад.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манӑн апла тӑвас килмест, теттӗм те — Ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Только не так.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Юрӗ, тӑхта-ха, курӑн унта мӗн пулассине, унӑн ӗҫӗ ҫапах та Мефф Поттерӑнни пекех пӗтсе ларнӑ ӗнтӗ.

— Ладно, вот увидишь, ее дело пропащее, все равно помрет, и Мэф Поттер тоже помрет.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем вилене сӗтӗрсе кайма тапратсан, эсӗ, вӗсен хыҫҫӑн кушака ывӑтса, ҫапла кала: «Вилӗ хыҫҫӑн усал, усал хыҫҫӑн кушак аҫи, кушак аҫи хыҫҫӑн шӗпӗнсем, — вара ӗҫӗ пӗтрӗ те, — эсир урӑх кирлӗ мар!» — те.

вот когда они потащат грешника, тогда и надо бросить кошку им вслед и сказать: «Черт за мертвецом, кошка за чертом, бородавка за кошкой, я не я, и бородавка не моя!»

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Миҫе ҫынна литература ӗҫӗ ҫине алӑ суласран ҫӑлса хӑварман-ши?

Скольких людей избавил от желания махнуть рукой на литературную работу?

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Кайрӑм, ҫав кунах ӗҫӗ илчӗҫ, Володя ман пирки ырӑ сӑмахсем каланӑ пулмалла.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ача амӑшӗн ырми-канми тата яваплӑ ӗҫӗ лайӑх шайри социаллӑ пулӑшӑва тивӗҫ.

Самоотверженный и ответственный материнский труд заслуживает достойной социальной поддержки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Ҫапларах палӑртмалла-тӑр Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашӗн сессийӗнче Министрсен Кабинечӗн 2018 ҫулхи ӗҫӗ ҫинчен тунӑ отчетӑн тӗшшине.

Help to translate

Ӳсӗм ҫулӗпе – пысӑк тӗллевсем патне // А. Ильин. http://avangard-21.ru/gazeta/12432-s-m-u ... vsem-patne

Ҫакӑн пек отметка лартмасӑр вӗрентсен учитель ӗҫӗ те ҫӑмӑлланать.

Если вот так учить, не ставя оценки, то и работа учителя упрощается.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Ӑна пула чӗре ӗҫӗ вӑйсӑрланать, кӗлетке йывӑрӑшӗ ӳсет, мышца тытӑмӗ хавшать, организмӑн инфекцисене, йывӑрлӑха хирӗҫ кӗрешес хӑвачӗ, ӗҫлес хавалӗ чакать.

Из-за нее ослабевает работоспособность сердца, растет тяжесть тела, ослабевает мышечная структура, понижается сопротивляемость организма инфекциям, трудным ситуациям, падает желание работать.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Мӗн пӗчӗкренех ал ӗҫӗ енне туртӑннӑ.

С детства тянулись к рукоделию.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Ӑна валли ӗҫӗ те тӑван кӗтесрех.

А для нее и работа в родном углу.

«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html

Вӗсенчен кашни сӑмах илсе кӗскен хӑй ӗҫӗ ҫинчен каласа пачӗ, вӗрентекенсене ӗҫре ҫитӗнӳсем сунчӗ.

Каждый из них взяв слово вкратце рассказал о своей работе, пожелал учителям успехов в работе.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

Ҫавра сӗтел ӗҫӗ докладсене сӳтсе явнипе, ыйтусене хуравланипе, пӗтӗмлетӳ туса резолюци хатӗрленипе вӗҫленчӗ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Ҫавра сӗтел ӗҫӗ ҫивӗч те хӗрӳ пычӗ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

— Манран эсӗ аялта вӗҫетӗн, анчах литература ӗҫӗ ҫине ҫиелтен пӑхатӑн.

- Ты летаешь ниже меня, но на литературную работу смотришь свысока.

Хуркайӑкпа кӑвакал // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171-172 с.

Иртнӗ ӗмӗрӗн 30-мӗш ҫулӗсенчен пуҫласа 70-мӗш ҫулсемччен куҫару ӗҫӗ сӗре вӑйлӑ аталаннӑ.

В прошлом веке начиная с 30-х годов и до 70-х годов работа по переводу развивалась очень сильно.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed