Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Тен сиртен тар шӑрши ҫеҫ мар, урӑх шӑршӑ та кӗнӗ пулӗччӗ, — шӑппӑн вӗчӗрхенсе тавӑрчӗ Григорий.

От вас, может, и ишо чем-нибудь завоняло, — с тихой злобой сказал Григорий.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сирӗнтен салтак тарӗ шӑрши перет, — шӑппӑн кулса ячӗ шукӑль сестра, унтан подъезд умне пырса, алӑка шӑнкӑртаттарчӗ.

— Потом солдатским от вас разит, — тихонько засмеялась прифранченная сестра и, подойдя к подъезду, позвонила.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тӗлӗннӗ эпӗ унтан, апат та ҫимест, ҫапла шӑппӑн кӗҫенкелесе хуйхӑрать.

— Я диву дался: корм не жрет и так это потихоньку игогокает.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсӗ мӗн тума килтӗн? — тесе ыйтрӗ вӑл темле вӑрттӑнраххӑн, пӑшӑлтатнӑ пекех шӑппӑн.

— Ты чего пришла? — вкрадчиво, почти шепотом спросила она.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Айван, — терӗ шӑппӑн Бунчук, пыл хурчӗ хӗҫ ҫутине чечекрен уйӑрса илейменнине чухласа.

— Глупая, — сожалеюще и тихо сказал Бунчук, осуждая пчелиный промах.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Прохор Зыков, йӗнерӗн тимӗрленӗ пӗкечине аллаппипе ыталаса тытнӑ та, Григорий пичӗ ҫине тинкерсе пӑхса, шӑппӑн ыйтрӗ:

Прохор Зыков, ладонью обнимая окованную луку седла, всматривался в лицо Григория, говорил шепотом:

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Тух, хуса кӗрт», — тенӗ вӑл арӑмне шӑппӑн.

«Поди, — шепчет жене, — загони».

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ку мӗскер? — шӑппӑн ыйтрӗ офицер, сарӑ хуплашкаллӑ кӗнекене ҫӗклесе кӑтартса.

— Это что такое? — тихо спросил офицер, держа на отлете книгу в желтом переплете.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ягоднӑйра вӑл… — терӗ лешӗ шӑппӑн.

— В Ягодном он… — тихо ответила та.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевичӑн хӗрес палли хума ҫӗкленекен аллине чавса тӗлӗнчен ярса тытрӗ те, хӑлхи патнех пырса, шӑппӑн: — Батя, тух-ха самантлӑха… — терӗ.

Перехватил у локтя руку Мирона Григорьевича, поднимавшуюся в крестном знамении, шепнул в заволосатевшее ухо: — Батя, выдь на-час.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Яриех уҫса янӑ алӑк витӗр чиркӳрен паперте, (чиркӳ умне), унтан картана евангели вуланӑ сасӑсем кӗрлесе, шӑвӑнса тухаҫҫӗ, решеткеллӗ чӳречесенче ҫутӑ йӑлкӑшать, чиркӳ картинче вара — йӗкӗтсем шӑппӑн ҫуйӑхашакан хӗрсене хыпашлаҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ, ҫурма сасӑпа нӑшӑлтатса, тӗрлӗрен путсӗр ӗҫсем ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

Из церкви через распахнутые двери на паперть, с паперти в ограду сползали гулкие звуки чтения, в решетчатых окнах, праздничный и отрадный, переливался свет, а в ограде парни щупали повизгивавших тихонько девок, целовались, вполголоса рассказывали похабные истории.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Санӑн та, сан пеккисен ыттисен те, ҫын мухмӑрӗшӗн пуҫсем ыратӗҫ, — шӑппӑн кулса илчӗ Штокман.

— У тебя и у других таких же головы будут болеть с чужого похмелья, — улыбнулся Штокман.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Давыдка вальцовщик, ҫӳҫне ҫӑнӑх тусанӗ тулнипе пӗтӗмпех кӑвакарса кайнӑ пек курӑнаканскер, пушмакӗсемпе ҫункавсене хускаткаласа, вӗсем темле шӑршлӑн, типпӗн чӑштӑртатнине шӑппӑн кулса итлесе утса ҫӳрет.

Давыдка-вальцовщик, седой от мучной пыли, набившейся в волосы, ходил по мастерской, разбрызгивая чириками шуршащую пену стружек, с улыбкой прислушиваясь к сухому пахучему шелесту.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, хыс пек пуҫне тайса, шӑппӑн кулса: — Кай, Григорий, ҫамрӑк пан патне, чӗнме хушрӗ, — тет.

Склоняя плюшевую голову, улыбался: — Иди, Григорий, к молодому пану, велел позвать.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн пек калаҫмасӑр шӑппӑн ларнине Пантелей Прокофьевич чӑтса тӑраймарӗ.

Пантелей Прокофьевич первый не выдержал общего молчания.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза ирӗксӗрех Митькӑн юпа пек хытӑ мӑйӗнчен ыталаса илчӗ, пепекленсе шӑппӑн кулса ячӗ.

Лиза невольно обхватила смуглый твердый столб Митькиной шеи, засмеялась воркующе и тихо.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака мучи малтан ӑна туйипе ерипен кӑна тӗртрӗ те шӑппӑн пӑшӑлтатса илчӗ:

Дед Гришака сначала легонько толкал его костылем, шептал:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, пиҫсе кайнӑ ӳт ҫине тӑвар сапнӑ майлӑн, хӑвӑрттӑн та шӑппӑн вак-тӗвек сӑмахсемпе перкелешсе илчӗ те татӑлса кайнӑ вырӑна сыпӑнтарса та хучӗ.

Посыпала мелкой тишайшей скороговоркой, будто солью на обожженное место, и связала разрыв.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан шӑппӑн кӑна юрлама пуҫларӗ:

Затем запела тихонько:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах аппӑшӗ Иван Федоровича кунтах юлма паллӑ турӗ тата карчӑкпа шӑппӑн темӗн пӑшӑлтатрӗ.

Тетушка, однако ж, дала знак Ивану Федоровичу остаться и сказала что-то тихо старушке.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed