Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Хӑйсен йытти пирки пурте ӑслӑ та тавҫӑруллӑ теҫҫӗ, — евитлерӗ Гобсон, — эпӗ те ҫавнах калатӑп.

— Всегда говорят о своей собаке, что она умна и понятлива, — сказал Гобсон, — так вот и я скажу то же.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Автомобиль хула ҫулне кӗскетсе пынӑ ҫак вунӑ минутра унӑн номерне хӑйсен ҫыру кӗнекинче вунӑ полицейски палӑртса хучӗ ахӑр, мӗншӗн тесен урамра ҫӳремелли мӗн пур йӗркене пӑсни кӗретех, ҫул ҫине кам лекнӗ ҫавӑ вара айккинелле пӑрҫа пек сике-сике пӑрӑнса ҫӑлӑнать.

За те десять минут, пока автомобиль сокращал город, десять полицейских отметили его номер в записной книжке, потому что были нарушены все правила уличного движения, с неизбежным бегством врассыпную встречных и поперечных.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей афиша вуларӗ те театра кайрӗ; сцена ҫинче ӑнланмалла мар темӗнле ашшӗсем хӑйсен ачисене идеалсене сутнӑшӑн ӳпкелеҫҫӗ, героиня вара ҫитмӗл ҫулти старике чӑннипех юратнине публикӑна ӗнентерме хӑтланать, — ҫав вӑхӑтра Детрей татӑклӑ йышӑну турӗ: вӑл каҫхи пуйӑспа Покета каясси пирки Ева Страттона паянах кайса калать.

Детрей прочитал афишу и отправился в театр; пока на сцене какие-то немыслимые отцы упрекали своих детей в измене идеалам, а героиня старалась уверить публику, что искренне любит семидесятилетнего старика, — сложилось окончательно его решение: сегодня же сообщить Еве Страттон, что он с ночным поездом едет в Покет.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Чӑннипех те, — терӗ вӑл кӑмӑлне тӑнӑҫлантарса, — ҫав ҫынсене хӗрхенетӗп, вӗсене хӗрлӗ тутӑрсен, карабинсемпе гитарӑсен сӑнарлӑ поэзийӗ ҫавӑрса ункӑланӑ, вӗсен тавра — хӑрушӑ та авӑк хӗрарӑмсем, вӗсем капӑр тумтирлӗ, хӑйсен юратнӑ ҫыннисен вӑрттӑн киммисене сӑнаса тӗттӗмелле тинкереҫҫӗ.

— Серьезно, — сказала она, приходя в мирное настроение, — мне жаль этих людей, так устойчиво окруженных живописной поэзией красных платков, карабинов, гитар, опасных и резких женщин, одетых в яркое и высматривающих в темноте таинственные лодки своих возлюбленных.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тилӗрнӗскере вӗсем хӑйсен шухӑшсӑр ахӑлтатӑвӗпе сӑнаса ӑсатрӗҫ мар-и-ха?

Ее проводили тогда взрывом беспечного хохота.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана, вӗсем хӑйсен мастерне сӗнеҫҫӗ!

Моргиана, они предлагают своего мастера!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсен пурин те тӗрлӗрен пулмалла, хӑйсен сӗмӗпе хӑпартлантармалла.

Все они должны быть различны и выдержаны каждое в своем духе.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Колледжӑн пултарулӑх коллективӗсем хӑйсен чи илемлӗ юрри-ташшипе сцена ҫине тухнӑ.

Творческие коллективы колледжа вышли на сцену и продемонстрировали свое умение как петь, так и танцевать.

Культура колледжӗ отчёт концерчӗ кӑтартнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31972.html

Иккӗшӗ те хӑйсен темиҫе ӗмӗрлӗ вӑрӑм историйӗпе пуян.

Если брать свои истории — оба они богаты и имеют глубокие корни.

Чӑваш Енри икӗ ял-хула федераци конкурсне хутшӑнӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31970.html

Вӑйпиттисем кӗрешӳ мелӗпе хӑйсен вӑйне виҫӗҫ.

Свою силу можно будет показать в национальной борьбе «кӗрешӳ».

Ҫӗршывӑн тӗрлӗ хулинче Акатуй иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31962.html

Иртнӗлӗх уҫӑмлӑн ӑнтӑлса-чупса ҫитет кӑна — кӗретӗн ҫӗкленет те хӑйне сӳтсе явма хистет, вара эпир вӑл е ку пулӑма кулянса е савӑнса аса илме пуҫлатпӑр, вӗсем тепӗр хутчен — хӑйсен уҫӑмсӑр пуласлӑхӗсӗр — килейменшӗн ӳпкелешетпӗр.

Как только отчетливо набегало прошлое, оно ясно вставало и требовало обсуждения, и мы немедленно принимались переживать тот или другой случай, с жалостью, что он не может снова повториться — теперь — без неясного своего будущего.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл — «Чупакана» хӑйсен ирӗкӗпе сыхлакансен сӗтелӗ хушшинче.

Он — у стола, который занимает добровольная стража «Бегущей».

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ-виҫӗ ҫын манӑн йӗри-тавра вӗткеленет, мана хыпашла-хыпашла тӗрӗслет, хӑйсен пулӑшӑвне сӗнет, анчах пирс кашни самантрах ӑнтӑлуллӑ ҫӗкленӳлӗх ураран ҫапса ӳкерессипе хӑратать, ҫавӑнпа та тӗрлӗ ырӑ тӑвуҫӑсенчен хам тӗллӗнех васкавлӑн уйрӑлтӑм та аяккарах кайрӑм; халӗ, кӑмӑл пулас тӑк, куравҫӑ вырӑнӗнче тӑраятӑн; анчах халӗ тӳремре юлас килмест.

Некоторое время два-три человека вертелись вокруг меня, ощупывая и предлагая услуги свои, но, так как нас ежеминутно грозило сбить с ног стремительное возбуждение, я был естественно и очень скоро отделен от всяких доброхотов и мог бы, если бы хотел, присутствовать далее зрителем; но я поспешил выбраться.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карета хыҫӗнченех капитансемпе, матроссемпе, юнгӑсемпе, пиратсемпе, Робинзонсемпе тулсах ларнӑ чӑн-чӑн кимӗ шӑвать; ҫав ҫынсем карттун пуртӑсемпе сулкалашаҫҫӗ, пистолетсенчен переҫҫӗ, перӳ сассине хӑйсен кӑшкӑравӗпе сӑнарлаҫҫӗ, пульӑсен вырӑнне пустав йӗке хӳресем туха-туха сирпӗнеҫҫӗ.

За каретой следовала длинная настоящая лодка, полная капитанов, матросов, юнг, пиратов и Робинзонов; они размахивали картонными топорами и стреляли из пистолетов, причем звук выстрела изображался голосом, а вместо пуль вылетали плоские суконные крысы.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Маскӑсем вӑрттӑнлӑхпа юратӑвӑн янӑравлӑ кӗске куллипе ихӗлтетрӗҫ те хӑйсен ӗҫӗпе малалла уттарчӗҫ.

Маски рассмеялись коротким, грудным смешком секрета и любви, затем тронулись по своим делам.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла, центрти хаҫат-журнал хӑйсен айӑпне йышӑнса Садуров художникрен каҫару ыйтрӗҫ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗсен юратӑвӗ — ӗмӗрлӗхе, хӑйсен юрату киммине ку хутӗнче кил-тӗрӗш ҫыранне пырса ҫапӑнтармӗҫ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мӗншӗн ҫапла хӑйсен юратӑвӗ ҫын ҫине тухасран хӑраса пурӑнмалла-ха вӗсен?

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Елиспа Виттюк ҫамрӑк мӑшӑр хӑйсен юлашки ӗнине ҫавӑтса кайнине хӗреслӗ ҫула ҫитсе тепӗр урама кӗрсе ҫухаличченех пӑхса тӑчӗҫ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Юлашкинчен Елис хӑйсен аслӑк хыҫне ҫитсен пӑявне юр ҫине пӑрахрӗ те чӑтайманнипе йӗрсе ячӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed