Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ыйхӑллӑ ҫынсем мӗн пулнине те тавҫӑрса илме ӗлкӗреймен, ҫав вӑхӑтрах вӗсем ҫине тӗтре витӗр танксем пырса кӗнӗ.

Сонные люди не успели еще сообразить толком, в чем дело, как на них из тумана наперли танки.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсене кустӑрмаллӑ хӳринчен уйӑрса илме пулать; кайран ку хӳресене тума пӑрахнӑ, вара «М-II» текен танк пулса тӑнӑ.

Их легко узнать по колесному хвосту; потом хвост отбросили — получились танки «М-II».

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хулана выҫӑпа илме шут тытнӑ.

Решил взять город измором.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Король курнӑ ӗнтӗ: хулана тӳрех атака тунипе илме пулман.

Король увидел, что прямым натиском ничего не поделаешь.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хулана ҫӑмӑлах илме пулать тесе шутланӑ.

Подумал, что взять город будет нетрудно.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гесслер хӑйне пӑхӑнман стрелока лайӑх вӗрентсе илме шутланӑ.

Гесслер решил жестоко покарать дерзкого стрелка.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Монохуласенче бизнеса вӑй илме, инфратытӑма ҫӗнетсе улӑштарма та майсем уҫӑлӗҫ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

«Эпир ӳлӗмрен те ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ проектсем пурнӑҫа кӗртме хавас. Уйрӑмах агропромышленноҫ тытӑмне вӑй илме, ял территорийӗсене хӑтлӑлатма пулӑшакан проектсемпе ӗҫлеме хатӗр», - тенӗ Пуҫлӑх.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Специалистсем палӑртнӑ тӑрӑх, прививка туни, хӑй тӗллӗн, кӑшӑлвирусран 100 проценчӗпе хӳтӗлеймест, уйрӑмах ҫӗнӗ штаммсем аталаннине шута илме тивсен.

Специалисты подчеркивают, что прививка сама по себе не может гарантировать 100-процентную защиту от коронавируса, особенно с учетом развития новых штаммов.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Унтан ҫапах та хӑш-пӗр сведенисем илме шанса, гестапо Вальӑна Львова, Львовран Хӗвеланӑҫ Германие куҫарнӑ.

Надеясь все-таки получить от нее какие-либо сведения, гестапо переправило Валю во Львов, оттуда в Западную Германию.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куратӑп — мана икӗ енчен ҫавӑрса илме пуҫларӗҫ.

Вижу, по сторонам начинают меня обходить.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсен чаҫӗсемпе ҫапӑҫӑва ҫыхӑнсан усси ҫук, вӗсем пулӑшу тата бронепоезд та чӗнсе илме пултараҫҫӗ.

Вступать в бой с фашистскими частями, которые могли вызвать себе подкрепление и даже бронепоезд, не было смысла.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашки самантра нимӗҫсем минӑна шыраса тупнӑ пулнӑ, анчах кӑларса илме ӗлкӗреймен.

В последний момент немцы обнаружили эту мину, но изъять ее не успели.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ Белицкипе Карасев патне связнойсем урлӑ хут ҫырса ятӑм: тул ҫутӑличчен лагерьтен тухса каятӑп, эсир пирӗн ҫапӑҫури трофейсенчен пӗр пайне хӑвӑра валли илме пултаратӑр, тесе пӗлтертӗм.

Я послал связных к Балицкому и Карасеву с записками, в которых сообщал, что до рассвета уйду из лагеря и что они могут взять себе часть наших боевых трофеев.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестаповецсен ҫӗнӗрен пулӑшу чӗнсе илме тивнӗ.

Пришлось гестаповцам вновь вызывать подкрепление.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жоржӑн суранне ӳт илме пуҫланӑ, анчах допроссем тунӑ чух ӑна ҫав тери хытӑ хӗненипе суран каллех сурма тытӑннӑ.

Рана у Жоржа начала было затягиваться, но на допросах его так избивали, что она вновь открылась.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ пӳскене илме тӑнӑччӗ кӑна, ҫав ача ӑна яп! ярса тытрӗ те — кӗсйине чиксе хучӗ.

Только хотел я его поднять, а хлопец его цап — и в карман.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уҫӑлса ҫӳретӗп, хайхи, хама илме хӑҫан килессе кӗтетӗп.

Гуляю и жду, когда за мной придут.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене ҫимелли кирлӗ, анчах апат-ҫимӗҫ илме ялсене кӗрсе ҫӳреме пурне те чарнӑччӗ.

Им надо было питаться, а заходить в села за продуктами не разрешалось.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та эпир пӗр вӑхӑтлӑха хамӑрӑн разведчиксене Ровнӑран чӗнсе илме шутларӑмӑр.

Поэтому было решено на некоторое время отозвать разведчиков из Ровно.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed