Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳт the word is in our database.
ӳт (тĕпĕ: ӳт) more information about the word form can be found here.
Унӑн ӳт илнӗ пекех шыҫса кайнӑ куҫне уҫма та вӑйӗ ҫитмен.

У неё не было силы поднять тяжёлые, точно сросшиеся воспалённые веки.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вӑрӑмтуна пек юн ӗҫмест вӑл, ӳт ҫине ларать те какай ӑшне ҫисе кӗрет.

Она не пьет кровь, как комар, а садится на тело и вгрызается в мясо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Этем кӑкӑрӗ — хӑйне кура ҫирӗп япала Дульник, — терӗ Балабан йӑвашшӑн куларах, — кӑкӑр хӑй вырӑнӗнче этемӗн ӳт илсе пулнӑ питлӗхӗ.

— Грудь человека — крепкая штука, Дульник, — сказал Балабан, посмеиваясь, — грудь напоминает природ но сделанный щит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫхи хӗвелӗн ӳт тӗслӗ ҫути пӗтӗм таврана ылтӑнласа ҫутатрӗ.

Косые, медно-розовые и нежаркие лучи вечернего солнца окрашивали всё в золотистый цвет.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Нимӗҫе кӗтсе илсен, вара шухӑшӗпе вӑл нимӗҫ патнех шуса ҫитнӗ, сывлами пулса хӑйӗн пӗчӗк карабинӗ ҫумне ӳт илсе ларнӑ пек ҫыпҫӑнса фашиста тӗлленӗ.

Тогда Миша весь инстинктивно подбирался, ловил немца на прицел, замирал, затаив дыхание, срастаясь в одно целое с коротеньким своим карабином.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ӳт хӗрелчӗ, унтан хӑрӑмланчӗ.

Кожа покраснела, закоптилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гвардеецсем, сапланӑ хӑмасене хыпашласа, вӗсене, ӳт илнӗ сурансене ачашланӑ пек, ывӑҫ тупанӗсемпе ӑшшӑн ҫупӑрлаҫҫӗ.

Гвардейцы, ощупывая нашитые доски, нежно поглаживали их ладонями, как зарубцевавшиеся раны.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ ӳт ҫинчен мар, тинӗс ҫинчен каласа кӑтарт!

— Да ты не про кожу, а про море рассказывай!

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унта хӗвел питӗ хӗртсе пӑхать, ман сирӗн ӳт йӑлтах вистенсе тӑкӑнчӗ.

А солнце там печет так, что с меня сошла вся кожа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унсӑр пуҫне тата, боевой йӗркесене таврӑннӑ май, юлташсем хӑйсен ӳт илнӗ суранӗсемпе ротӑна: «Пире пӗтерме ҫук, эпир темле йывӑр условисенче те пурӑнма пултаратпӑр», — тенӗн туйӑнать.

Кроме того, возвращаясь в боевые ряды, товарищи своими зарубцованными ранами словно говорили роте: — Мы неистребимы. Мы живучие.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ку ротӑсенче госпитальсенчен суранӗсене ӳт илтерсе таврӑнакан салтаксем мар пулас.

Но эти роты уже, видимо, сформированы не из тех бывалых вояк, которые плывут зарубцованные из госпиталей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрес умне пӑталанӑ ҫара ӳт тӑрӑх юлашки тумламсем юхаҫҫӗ.

Последние капли стекали по распятому голому телу на кресте.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫхаршисем ҫинчи ӳт касӑлса чӗркеленсе пӗтнӗ, вӑл самолёт арканнӑ чухне суранланнӑ пулмалла.

Надбровные дуги были порезаны, видимо, очками, разбитыми во время аварии.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ сирӗншӗн панӑ ӳт.

Вот оно, тело, отданное за вас.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр самант хушши вӑл чӗре патне капланса килнӗ юн хытӑ кӗрленисӗр пуҫне, урӑх нимӗн те туймарӗ, ҫав юн акӑ халех унӑн кӑкӑрне ҫурса ярас пек туйӑннӑ; унтан юн чӗре патӗнчен каялла тапса кайрӗ те пӗтӗм ӳт тӑрӑх вӗри хум пек сарӑлчӗ.

С минуту он ничего не сознавал, кроме болезненного ощущения быстро прихлынувшей к сердцу крови, которая, казалось, разорвет сейчас его грудь; потом она отхлынула назад и щекочущей, горячей волной разлилась по всему телу.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑнтӑрла та, ҫӗрле те Мартини кровать патне темиҫе хут та пырса ҫав пӗртте хускалмасӑр выртакан ӳт ҫине пӑхрӗ — сывланисӗр пуҫне унта пурнӑҫ палли урӑх нимӗн те юлман.

Мартини подходил к нему несколько раз и вглядывался в неподвижную фигуру, — кроме дыхания, в ней не было никаких признаков жизни.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗвел ҫуттинче ӳт тӗслӗ курӑнакан тинӗс ним хускалмасӑр выртать.

Розовое от солнца море лежит почти неподвижно.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫӗнӗ ӳт — ку аван.

— Новая кожа — это хорошо.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ ун валли ҫӗнӗ ӳт тӑвасшӑн-и? — ыйтрӗ Туй.

— Ты хочешь ему сделать новую кожу? — спросил Туй.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗншӗн ҫак иккӗмӗш ӳт?

Зачем эта вторая кожа?

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed