Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗ (тĕпĕ: ӳкер) more information about the word form can be found here.
Хэнки лейтенант вӗсенчен чылайӑшне персе ӳкерчӗ.

Мой лейтенант Хэнки ликвидировал нескольких.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑнсӑртран килсе тухнӑ пӗр тӗлпулу ӑна хыпӑнтарса ӳкерчӗ, канӑҫ памарӗ.

Растревожила и надолго вывела ее из равновесия одна случайная встреча.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Прасковья сасартӑк ӗсӗклесе илчӗ, ҫыхакан чӑлхине ӳкерчӗ те хӑвӑрт тепӗр пӳлӗме кӗрсе кайрӗ.

Вдруг Прасковья всхлипнула, выронила вязанье и быстро ушла за перегородку.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл блокнотран хут листи татса илчӗ, кӑранташ тытрӗ, хӑвӑрт та тӗп-тӗрӗс йӗрсемпе план ӳкерчӗ.

 — Он вырвал листок из блокнота, взял карандаш, быстрыми, точными штрихами начертил план.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна чӗнсен, Дуня хӑраса ҫаврӑнчӗ, ҫурлине ӳкерчӗ, вара, шуралса кайса, тутисене хускаткаласа, крыльца юпи умне таянчӗ.

Когда он ее окликнул, она испуганно обернулась, выронила серп и, побледнев, полуоткрыв губы, прислонилась к столбу крыльца.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах тепӗр чӳречерен пӑшал кӗрӗслетни ӑна каялла сиктерсе ӳкерчӗ.

Но выстрел из другого окна заставил его отпрянуть назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Андрий сутуҫӑн шлепкине вӑштах ҫапса ӳкерчӗ.

 — И Андрий ловко сбил с головы торговца котелок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав вӑхӑтра Владислав, кӑлтах пырса тӗкӗнсе, ӑна урайне ӳкерчӗ.

Но Владислав резким толчком повалил девушку на пол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Икӗ сехет те 15 минут та 4 ҫекундра Джон Джекӑн сылтӑм куҫне ҫапла майпа ҫапса ҫӗмӗрчӗ, тепӗр ҫур минутран Джек Джона ак ҫапла майпа ҫапса ӳкерчӗ», — тесе телеграммӑсем те яраҫҫӗ.

И даже посылают телеграммы: «В два часа 15 минут 4 секунды Джон подбил Джеку правый глаз вот таким способом, а через полминуты Джек свалил Джона с ног так-то».

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Леноре фрау шикленнипе аллинчен виҫине ӳкерчӗ.

Фрау Леноре встревожилась и мерку из рук выронила.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӑрӑнтӑк мӑйӑрне ӳкерчӗ те хӑй ҫухалчӗ.

Бурундук уронил орех и тоже исчез.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сарса хунӑ ал тупанӗсем ҫине хурӑн хӑйӗн пӗркеленчӗк ҫулҫине ӳкерчӗ.

И береза уронила сморщенный лист в ее подставленные ладони.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тепӗр каҫ эпир урамран кӗмелли алӑк ҫине ӳкерчӗк кайса ҫакрӑмӑр, Том ӑна юнпа ӳкерчӗ: пуҫ купташки тата хӗреслесе хунӑ икӗ шӑмӑ; тепӗр каҫ тупӑк ӳкерсе кухня алӑкӗ ҫине ҫыпӑҫтарса хутӑмӑр.

На следующую ночь мы налепили на парадную дверь картинку, которую Том нарисовал кровью: череп и две скрещенные кости; а на другую ночь еще одну — с гробом — на кухонную дверь.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вара арҫын ачасенчен пӗри шаршан хыҫӗнчен сиксе тухрӗ те пӗр юланутҫине йӗнер ҫинчен персе ӳкерчӗ.

Тогда один из мальчиков встал, прицелился хорошенько из-за штабеля и выбил одного всадника из седла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена ун патӗнчен ниҫта та пӑрӑнмарӗ; вӑл ҫиппипе йӗппине чӗрҫи ҫине ӳкерчӗ те пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Елена не отходила от него; она уронила работу на колени и не шевелилась.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена мантилйипе шлепкине ун ҫине ӳкерчӗ.

Она уронила на него и мантилью и шляпу.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Иккӗмӗшӗ пирӗн ҫинелле автоматран пӗр черет кӑларса ячӗ те, хӑй, картлашкаран такӑнса, урайне ҫити кӗпсӗртетсе аннӑ май автоматне ҫӗре ӳкерчӗ, халь акӑ, аллисене хӑравҫӑллӑн ҫӳлелле ҫӗклесе, ман ура патӗнче выртать.

Второй дал по нас очередь, свалился с лестницы чердака, уронил автомат и теперь лежал у меня в ногах, испуганно подняв руки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Географ маршрут ӳкерчӗ, тинӗсӗн кукӑр-макӑр хӗррипе каймалла мар туса, вӑл чылай кӗскерех ҫул палӑртрӗ.

При составлении маршрута географ отказался от следования вдоль извилистого морского берега и наметил другой, более короткий путь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫаплах калатӑп — ӳкерчӗ.

Да, я заявляю — уронил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь акӑ виҫӗ ҫул та иртмерӗ, Дубава ҫав ялава аллинчен ӳкерчӗ.

И не прошло трех лет, как Дубава уронил знамя из рук.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed