Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗсӗклесе (тĕпĕ: ӗсӗкле) more information about the word form can be found here.
(Ӗсӗклесе йӗрет.)

(Плачет.)

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Катька ӳлесе йӗме чарӑннӑ ӗнтӗ, вӑл ӗсӗклесе кӑна йӗнӗ, хӑй сӑмсине йӗпе тутӑрпа тытса тӑнӑ.

Катюша уже не ревела, а только всхлипывала, придерживая мокрый платок у переносицы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫав вӑхӑтра, ҫын инкекне сиссе, Травка ӗсӗклесе йӗрекен Настя патне пычӗ те унӑн куҫҫулӗпе йӗпеннӗ питне ҫуласа илчӗ.

В это время, почуяв беду человеческую, Травка подошла к рыдающей Насте и лизнула ее соленую от слез щеку.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Эпӗ каланӑ хушӑра Ася пӗшкӗнсе-пӗшкӗнсе пычӗ те чӗркуҫленсех ларчӗ, пуҫне икӗ аллипе тытса, ӗсӗклесе макӑрма тытӑнчӗ.

Пока я говорил, Ася все больше и больше наклонялась вперед — и вдруг упала на колени, уронила голову на руки и зарыдала.

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл пушшех вӑйлӑ макӑрать… сасартӑк ҫапла ӗсӗклесе макӑрнӑ хушӑра эпӗ мӗн илтетӗп…

Рыдания ее усиливаются… и вдруг сквозь эти рыдания услышал я…

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ася ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ те кравать ҫине ӳпне выртрӗ…

Ася зарыдала и упала лицом на кровать…

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Аришка кӳреннипе ӗсӗклесе юлчӗ.

Аришка обиженно всхлипнула.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аришка, ӗсӗклесе тӑраканскер, ҫӑкӑрпа пӗр татӑк колбаса пырса хучӗ.

Всхлипывая, Аришка подала на тарелке хлеб и кусок колбасы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимех те мар, хӗрӗм! — кӑшкӑрса ячӗ те, ӗсӗклесе макӑрнӑ май, хӗрӗ патне ыткӑнчӗ.

 — Ничего, доченька! — крикнула она сквозь прорвавшиеся рыдания и кинулась к дочери.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрача Катя ҫумӗнче йӑпшӑнса ӗсӗклесе илчӗ.

Прижавшись к Кате, девочка всхлипнула.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ушкӑн хушшинчен ӗсӗклесе макӑрни илтӗнчӗ.

В толпе жуковцев раздались рыдания.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аппана вӗлернӗ, — Аришка ӗсӗклесе илчӗ.

Сестру мертвой нашла, — Аришка всхлипнула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Никам пӗр сӑмах шарламасть, ушкӑн варринчен анчах ӗсӗклесе тӑракан хӗрарӑм калаҫни илтӗнет.

Все молчали, и лишь из середины толпы слышался рыдающий женский голос:

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся ӗсӗклесе макӑракан тантӑшне пӑхса тӑрса хӑйне хӑй курайми пулма та хатӗр тӑчӗ.

Маруся смотрела на рыдающую и чувствовала, что готова возненавидеть себя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька ҫухалнӑран вара вӑл ҫывӑрнӑ чухне те, ура ҫинче те ӗсӗклесе е сасӑпах макӑрса ярать: макӑрнипе ачине каялла тавӑрма пулать тейӗн ҫав!

С той ночи, как пропал Васька, она и во сне и наяву то всхлипывает, то в голос ревет: как будто этим можно вернуть мальчишку!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Марфа хуйхӑллӑн ӗсӗклесе ларать.

Тоскливо всхлипнула Марфа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗр чӗнмесӗр ӑна картишне ертсе кӗчӗ, пусма тӑрӑх хӑпарнӑ чух ӗсӗклесе илчӗ.

Она молча впустила гостью во двор; поднимаясь на крыльцо, всхлипнула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юлашки хут ӗсӗклесе илнипе унӑн хулпуҫҫийӗ чӗтренсе илчӗ.

Плечи ее в последний раз дрогнули от затихающих рыданий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий Аксиньйӑна ыталама тӑчӗ, анчах вӑл ун умне йывӑррӑн чӗркуҫленсе ларчӗ те, урисене ытамласа илсе, пичӗпе йӗпе шинель ҫумне тӗршӗнчӗ, чӑтма ҫук ӗсӗклесе ярас килнипе пӗтӗм кӗлетки чӗтрерӗ.

Григорий хотел обнять Аксинью, но она тяжело опустилась перед ним на колени, обняла его ноги и, прижимаясь лицом к мокрой шинели, вся затряслась от сдерживаемых рыданий.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй ӗсӗклесе чӗтреме тытӑнчӗ.

Он вздрагивал от сотрясавших его рыданий.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed