Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртех (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Тӗлӗннипе упражнени тунӑ ҫӗртех, турник ҫинчех ларса юлтӑм.

Я застыл на турнике.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫамрӑк ҫынсем велосипедсемпе ирте-ирте каяҫҫӗ, пынӑ ҫӗртех пӗр-пӗрне хаваслӑ та кулӑшла историсем каласа кӑтартаҫҫӗ.

Проезжают на велосипедах молодые люди, на ходу рассказывая друг другу веселые истории.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑлат, таҫта ҫӳлте вӗҫет пулсан та, ҫав какай татӑкне курать, ҫавӑнтах вӑл ярӑнса анать те вӗҫсе пынӑ ҫӗртех тӗлӗнмелле хӑвӑрттӑн сирӗн аллӑри какая хыпса, пӗлӗтелле хӑпарать, тепӗр минутран каллех хура пӑнчӑ пулса тӑрать.

Как бы высоко ни парил коршун, он увидит этот кусок мяса и начнет с самой большой быстротой приближаться к нему; он с размаху, с точностью самой удивительной возьмет из руки у вас мясо и взмоет с ним в небо, через минуту став черной точкой.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кунти ҫынсем ҫапах та кӗрӗк вырӑнне утиялсемпе пӗркеннӗ те, пынӑ ҫӗртех ӑшӑнас тесе, хӑвӑрттӑн утса иртеҫҫӗ.

Однако местные жители кутались в одеяла, которые им заменяют шубы, и проходили быстро, стараясь согреться на ходу.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каҫ та ҫывхарчӗ, эпир васкарӑмӑр, ҫапах та пынӑ ҫӗртех тӗттӗме юлтӑмӑр.

Наступал уже вечер, мы торопились, и все-таки темнота застала нас в пути.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ ура ҫине тӑтӑм та пӗтӗмпех каласа пама тытӑнтӑм, анчах Сталин юлташ, доклад тума кирлӗ мар, терӗ, ыйтусене хирӗҫ ларнӑ ҫӗртех ответлеме хушрӗ.

Я встал, хотел докладывать, но Сталин сказал, что докладывать не нужно, чтобы я сел и отвечал на вопросы, которые он будет задавать.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта салтак калаҫнӑ ҫӗртех такӑнчӗ.

Тут солдат запнулся.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кунта пирӗн тӗттӗм ҫӗртех ларма тӳр килет.

— Здесь мы будем сидеть в темноте.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Юрӗ-ҫке, ларнӑ ҫӗртех кала, — тет учительница.

— Да уж ладно, говори сидя, — разрешает учительница.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Утнӑ ҫӗртех эпир тутӑхнӑ болтсем, гайкӑсем пухрӑмӑр та Алешӑна хӑваласа ҫитес ӗмӗтпе чупрӑмӑр.

Подбирая на ходу ржавые болты и гайки, мы побежали догонять Алешу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вася ҫӗр пӳрт патнелле ыткӑнчӗ, анчах унтан, чупнӑ ҫӗртех тумланса, подпольщиксем сике-сике тухрӗҫ.

Вася метнулся к землянке, но оттуда уже выбегали, одеваясь на ходу, подпольщики.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗтесрен, чупнӑ ҫӗртех хӗҫне тытса, тепӗр городовой сиксе тухрӗ, ун хыҫҫан виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш…

Из-за угла, придерживая на ходу шашку, выбежал городовой, за ним другой, третий.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, — терӗ Эвтибида, хӑйӗн ҫурчӗн экседринче минтерсем ҫинче выртнӑ ҫӗртех, — эсӗ пирӗн гладиаторсен планӗсем ҫинчен мӗн те пулин пӗлсе килтӗн-и?

— Скажи мне, наконец, — говорила Эвтибида, развалившись на груде мягких пурпуровых подушек в экседре своего дома, — знаешь ты что-нибудь о планах гладиаторов или нет?

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрремӗш ротӑри ҫамрӑк салтак Сидоров (ку мӗнле пирӗн йӗркене килсе лекнӗ-ши? тесе кӗрсе кайрӗ шухӑш) сасартӑк, пынӑ ҫӗртех кукленсе ларчӗ те, пӗр чӗнмесӗр, пысӑк, сехӗрленнӗ куҫӗсемпе ман ҫинелле ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

Сидоров, молоденький солдатик первой роты («как он попал в нашу цепь?» — мелькнуло у меня в голове), вдруг присел к земле и молча оглянулся на меня большими испуганными глазами.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Эппин ку пӑрахучӗ ҫавӑн йышши — унӑн палуби те, капитан кӗперӗ те пӗр ҫӗртех.

Значит, это такой пароход, где капитанский мостик и палуба вместе.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Вӑн, сивви мӗнле, чанасем те, юмахри пек, вӗҫнӗ ҫӗртех шӑнса вилеҫҫӗ, — терӗ Капустин.

— Вот ведь мороз какой, как в сказке, и галки на лету дохнут, — сказал Капустин.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тӗттӗм ҫӗртех салтӑннӑ чухне амӑшӗ хӑйсем патне пӗр-пӗр ҫӑмӑлпа килнӗ кӳршӗ арӑмӗпе макӑра-макӑра калаҫнине итлет вӑл.

Раздеваясь в полутьме, он слышал, как мать разговаривает с соседкой; мать плакала, и слова ее перемежались жалкими всхлипываниями.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни тӗттӗм ҫӗртех тумланать те кухньӑна тухать.

Темнота ему не мешала; одевшись, он вышел на кухню.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫунатлӑ тискер кайӑка вӗҫнӗ ҫӗртех персе антарас йӳтӗмпе Лось револьверӗпе тӗллет.

Гусев повёл револьвером, ловчась срезать на лету крылатого зверя.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑйӗн ури айӗнче ҫитмӗл пӑт динамит пуррине пӗлсе тӑнӑ ҫӗртех вӑл ун пек тума пултарайман.

Он не имел права идти на такой риск, чувствуя под ногами семьдесят пудов динамита.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed