Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерсе (тĕпĕ: ҫӗнтер) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ акӑ: «Эсӗ вӗсемпе кай, эпӗ ӑҫта та пулин пытанкаласа пурӑнӑп», — тесе калас-мӗн пулсан, Витюшка халех ҫав хӗрлӗармеецсемпе пӗрле тухса кайнӑ пулӗччӗ, хулана вара тӑшмана ҫӗнтерсе таврӑннӑ пулӗччӗ!

Сказала бы мать: «Иди с ними, а я схоронюсь одна где-нибудь», — и Витюшка ушел бы с ними, а назад в Лихвин вернулся бы только с победой…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Часрах ҫӗнтерсе килмелле пултӑр, унччен сывӑ пул-ха, Шурик, — сасси унӑн чӗтресе илчӗ.

— До скорой победы, Шурик, — голос ее дрогнул.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унсӑрӑн этемлӗх ҫӑлтӑрсем хушшинчи хӑрушӑ уҫлӑха нихӑҫан та ҫӗнтерсе илеймест, унсӑрӑн атмосферӑпа хӳтӗленнӗ планетӑран тухма хӑйнӑ чӗрӗ матери космосӑн вӗлерме пултаракан вӑйӗсемпе кӗрешеймӗ.

Иначе человечество будет не в силах совершить величайший подвиг покорения грозных межзвездных пространств, не сможет справиться с убийственными силами космоса, грозящими живой материи, осмелившейся покинуть свою защищенную атмосферой планету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗрлӗ тӗнчесене уйӑрса тӑракан уҫлӑхсене ҫӗнтерсе илсен, ҫав уҫлӑхсене сапаланса тӗрлӗрен «ҫӑлтӑр карапӗсем» ҫинче ҫӳрекенсем пӗрне-пӗри ӑнланӗҫ тесе шухӑшларӗҫ Шатровпа Давыдов.

Шатров и Давыдов увидели в этом залог того, что обитатели различных «звездных кораблей» поймут друг друга, когда будет побеждено разделяющее миры пространство, когда состоится наконец встреча мысли, разбросанной на далеких планетных островках во Вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӑлтӑрсем ҫинчен килнин куҫӗсем ҫине пӑхса пухӑннӑ шухӑш-туйӑмсене ҫӗнтерсе, ученӑйсем ун питне пӑхма тытӑнчӗҫ.

Преодолев первое впечатление от смотрящих глаз звездного пришельца, ученые стали рассматривать его лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Яла ҫӗнтерсе хамӑр алла ҫавӑрса илтӗмӗр, мана вара каллех начальнике пӗлтерме ячӗҫ.

Захватили деревню, и меня послали опять с донесением к начальнику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Начальник юлташ, Коскинен юлташ Барыш-новолок ялне интернациональнӑй шкулӑн хисеплӗ батальонӗ ҫӗнтерсе хӑйӗн аллине ҫавӑрса илни ҫинчен пӗлтерме хушрӗ, — терӗ вӑл, мӗн пур вӑйне пухса.

— Товарищ начальник, товарищ Коскинен приказал доложить, что Барышнаволок захвачен доблестным батальоном Интернациональной школы, — пробормотал он, казалось, через силу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ӑҫта курнӑ, — тесе хирӗҫнӗ вӑл, — пире, ҫур тӗнчене ҫӗнтерсе илнӗскерсене, ҫакӑн пек, сурӑх кӗтӗвӗ пек, хӑваласа пынине?

— Где видано, — ворчал он, — чтоб нас, завоевавших полмира, гнали, как стадо овец?

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пурте лӑплансан бурмистр: ҫак ӗҫре хӗрарӑмсем те пулӑшсан, Бонапарта ҫӗнтерсе Сычевка ялне те инкекрен хӑтаратӑп, тесе пӗлтернӗ.

Когда все стихло, бурмистр объявил твердо, что, мол, если бабы помогут, то он Бонапарта одолеет и Сычевка будет спасена.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Акӑлчансем, усал пулин те, вырӑс ҫыннисене ҫӗнтерсе илме пултарас ҫук».

Сколь ни коварен англичанин, а с русским ему не совладать».

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пирӗн революци, эпир ҫӗнтерсе илнисем вилӗмле хӑрушлӑх умӗнче тӑраҫҫӗ.

Нашей революции, нашим завоеваниям грозит смертельная опасность.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ӗрехмет ырӑ сӑмахна, Кантюк папай, — именчӗкне ҫӗнтерсе сӑмах хушрӗ Шерккей.

— Спасибо тебе на добром слове, Кандюк бабай, — поборов стеснение, проговорил Шерккей.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен каланӑ чух яланах: нимӗҫсем темле пулсан та ҫӗнтереҫҫех, ҫӗнтерсе хӑйсен йӗркине тӑваҫҫӗ, тенӗ.

Все разговоры о войне сводились к тому, что немцы обязательно победят и установят свой порядок.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепри пур, тути хӗррисем ҫинче амӑшӗн кӑкӑр сӗчӗ те типсе ҫитеймен, а вӑл пуҫне каҫӑртать те, сан ҫине куҫлӑхӗ витӗр ҫеҫ хӑй пӗтӗм тӗнчене ҫӗнтерсе илнӗ пек, пӑхать…

Молокосос натянет плед, задерет голову и смотрит на тебя в свои очки так, как будто уж он мир завоевал…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑйӗн пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗнче темле чирлӗ ӗшенчӗк пуррине туять, анчах халсӑрлӑхне ҫӗнтерсе, вӑл хӑй курнӑ тӗлӗкӗн малтанхи ҫур пайне паян ӗҫе кӗртме ӗмӗтленчӗ.

Тёма чувствовал во всем теле какую-то болезненную истому, но, преодолев слабость, решил немедля выполнить первую половину сна.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫамрӑк хӗрарӑмӑн питне, тӑнлавӗсене каллех тарӑхнӑ сӑн пырса ҫапать: унӑн ачин чӗрине ҫӗнтерсе илессишӗн пыракан кӗрешӳре вӑл ҫав хресченпе пӗр арена ҫине, пӗр шая тӑчӗ, анчах лешӗ, «хлоп», ҫӗнтерчӗ.

По временам краска гнева опять приливала к лицу и вискам молодой женщины: она чувствовала, что в борьбе из-за внимания ее ребенка она стала с этим мужиком на одну арену, на равной ноге, и он, «хлоп», победил.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тин ҫеҫ ҫуралма ӗлкӗрнӗ ӑс-тӑнсӑр пӗчӗк те виҫӗ чӗрӗ чуна, пӗр-пӗччен тӑрса юлнӑ, пакӑлтатма тата йӑл кулма ҫеҫ пултаракан виҫӗ тӑлӑха хирӗҫ — граждан вӑрҫи, хӗн-хур законӗ, пӗр-пӗрне чиксе пӑрахасси, тӑван тӑвана вӗлересси, тахҫанхи сословиллӗ хирӗҫӳ, пӗрне-пӗри тавӑрас йӑла кӗрешрӗҫ пулин те, ачасем ҫӗнтерсе ҫиеле тухрӗҫ.

На глазах у всех три жалких крохотных существа, трое глупеньких брошенных сироток, что-то лепечущих, чему-то улыбающихся, восторжествовали, хотя против них было все — гражданская война, возмездие, неумолимая логика кары, убийство, резня, братоубийство, ярость, злоба, все фурии ада.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мишель Флешар тӑракан чӑнкӑ ҫыран хӗрринчен, тӗтӗм ҫулӑма ҫӗнтерсе хупласа илнӗ минутсенче, пӳлӗм ӑшчикки пӗтӗмпех курӑнать.

С того места, на котором стояла Михалина, можно было, сквозь дым и огонь, рассмотреть их внутренности.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑн пек чухне пӗлес килни яланах хӑрушлӑха ҫӗнтерсе ҫиеле тухать.

В подобных случаях у человека любопытство обычно берет верх над чувством самосохранения.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн гуманизмла романтики мӗскӗн пурнӑҫа ҫӗнтерсе ҫиеле тухать…

Его гуманистический романтизм одерживал бескровные победы над жалкой действительностью…

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed