Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑну the word is in our database.
ҫыхӑну (тĕпĕ: ҫыхӑну) more information about the word form can be found here.
Министрсен Кабинечӗн пуҫлӑхӗ ҫак шухӑшах РФ Правительство Аппарачӗн информаци технологийӗсен тата ҫыхӑну департаменчӗн директорне Константин Носкова каланӑ.

Help to translate

Хыпарсен ярӑмӗ // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Пурнӑҫпа чӗрӗ ҫыхӑну шырани усса килмерӗ — вӑл ҫук!

Напрасно искал я живой связи с жизнью — ее не было.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эстерӑн шухӑшлӑ сӑнӗ ӑнӗнче таҫта кӗтесре мӗлтлетрӗ те шуранкаланчӗ, чӗнтӗрлӗ алӑпа пӗрле ирӗлсе ҫухалчӗ, колонири хӗрне юнтармӑш сӑнлӑ хӗрарӑм — пӗтӗмпех уншӑн — хушшинче курӑнми темӗнле ҫыхӑну пур тейӗн.

Задумчивое лицо Эстер мелькнуло где-то в углу сознания и побледнело, стерлось вместе с рукой в кружеве, как будто была невидимая, крепкая связь между девушкой из колонии и женщиной с капризным лицом, ради которой — все.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Асӑннӑ улшӑнусене пурнӑҫа кӗртессинче информаципе ҫыхӑну ӗҫченӗсене тӗп вырӑн уйӑрса панӑ.

Ключевая роль в этом процессе отведена работникам информации и связи.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Республикӑри ҫыхӑну тата массӑллӑ коммуникацисен отраслӗнче чӑн-чӑн ӑстаҫӑсем вӑй хураҫҫӗ.

В отрасли связи и массовых коммуникаций нашей республики трудятся настоящие профессионалы своего дела.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Ҫыхӑну енӗпе паракан хальхи пулӑшу ӗҫӗсен юрӑхлӑхӗ, патшалӑх тӗллевӗсене татса парассин тухӑҫлӑхӗпе социаллӑ сфера тӑрӑмӗ, апла пулсан, республика экономикин ҫирӗп аталанӑвӗпе ҫынсен пурнӑҫӗн пахалӑхӗ те нумай чухне сирӗн ӗҫ кӑтартӑвӗсенчен килет.

От результатов вашего труда во многом зависит доступность современных услуг связи, эффективность решения задач государства, состояние социальной сферы, а значит устойчивое развитие экономики республики и качество жизни людей.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Ҫак шухӑша пӑрахӑҫларӑм та каллех ҫурт тӗпӗпе ҫыхӑну шырама тухрӑм; тухнӑ-тухманах кунталла тӳлеккӗн юхса килекен селӗм кӗвӗ илтӗнсе кайрӗ.

Итак, оставив это намерение, я вышел вновь на поиски сообщения с низом дома и, когда вышел, услышал негромко доносящуюся сюда прекрасную музыку.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

1) халӑх хуҫалӑхне тата социаллӑ пурнӑҫпа культура строительствине ертсе пырассине йӗркелесе тӑрать; халӑх пурнӑҫне лайӑхлатас, унӑн культурине ӳстерес, наукӑпа техникӑна аталантарас, ҫутҫанталӑк ресурсӗсемпе тӗрӗс усӑ курас тата вӗсене сыхлас енӗпе мерӑсем палӑртса хурать, вӗсене пурнӑҫа кӗртет; укҫа-тенкӗпе кредит системине ҫирӗплетмелли, государство страхованине тата учетпа статистикӑн пӗр пӗтӗм системине организацилемелли мерӑсене пурнӑҫа кӗртме пулӑшать; хаксем енӗпе, ӗҫшӗн тӳлес тата социаллӑ пулӑшу парас енӗпе пӗр пӗтӗм политика тытса пыма хутшӑнать; промышленность, строительство, ялхуҫалӑх предприятийӗсемпе пӗрлешӗвӗсене, транспортпа ҫыхӑну предприятийӗсене, ҫавӑн пекех республикӑна тата вырӑнти органсене пӑхӑнса тӑракан ытти организацисемпе учрежденисене ертсе пырассине йӗркелет;

1) обеспечивает руководство народным хозяйством и социально-культурным строительством; разрабатывает и осуществляет меры по обеспечению роста благосостояния и культуры народа, по развитию науки и техники, рациональному использованию и охране природных ресурсов; способствует осуществлению мер по укреплению денежной и кредитной системы, по организации государственного страхования и единой системы учета и статистики; участвует в проведения единой политики цен, оплаты труда, социального обеспечения; организует управление промышленными, строительными, сельскохозяйственными предприятиями и объединениями, предприятиями транспорта и связи, а также иными организациями и учреждениями республиканского и местного подчинения;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Промышленноҫри, строительствӑри тата ялхуҫалӑхӗнчи производствӑн тӗп хатӗрӗсем, транспортпа ҫыхӑну хатӗрӗсем, банксем, государство организациленӗ суту-илӳ, коммуналлӑ хуҫалӑх предприятийӗсемпе ытти предприятисен пурлӑхӗ, хуласенчи пурӑнмалли ҫуртсен тӗп фончӗ, ҫавӑн пекех государство задачисене пурнӑҫлама кирлӗ ытти пурлӑх государство аллинче тӑраҫҫӗ.

Государству принадлежат основные средства производства в промышленности, строительстве и сельском хозяйстве, средства транспорта и связи, банки, имущество организованных государством торговых, коммунальных и иных предприятий, основной городской жилищный фонд, а также другое имущество, необходимое для осуществления задач государства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Эпӗ ӑна паян ҫапла каларӑм: «санӑн дозорсем ҫыхӑну валли пулаҫҫӗ… эпӗ ӗнер хурал валли вунӑ ҫын ытлашши патӑм терӗм, а вӑл…»

Я ему сегодня говорю: «Твои дозоры для связи… Я вчера лишних десять человек в караул дал», а он…

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫыхӑну валли ҫынсем вӑл патӑр, эпӗ памастӑп.

Пусть он людей для связи дает, а я не дам!

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ротӑсенчен ҫыхӑну тытма юри янӑ тӑватӑ салтак штаб пӳртӗнчен сиксе тухрӗҫ те, виҫелӗн юртса ялӑн тӗрлӗ вӗҫнелле саланчӗҫ.

Четыре солдата, присланные от рот для связи, выскочили из штабной избы и мерным солдатским бегом понеслись в разные концы села.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫыхӑну пайӗнче ӗҫлекенсем курӑнчӗҫ, вӗсем икӗ юплӗ патаксем ҫине телефон пралукӗсем караҫҫӗ.

Показались связисты, разматывающие на рогульки телефонный провод.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫыхӑну пайӗн тата массӑллӑ информаци хатӗрӗсен ӗҫченӗсемпе ветеранӗсене ырми-канми ӗҫленӗшӗн, хальхи йышши информаци технологийӗсене аталантарма витӗм кӳнӗшӗн тав тӑватӑп.

Выражаю благодарность работникам и ветеранам отрасли за добросовестный труд, за постоянное совершенствование инфраструктуры, направленной на расширение спектра телекоммуникационных услуг, повышение их качества.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/06/news-3564453

Ҫыхӑну отраслӗн тата массӑллӑ информаци хатӗрӗсен професси шайӗ пысӑк пулнине кура, пулӑшу пахалӑхӗ ӳссе пырать.

Благодаря профессионализму ее работников повышается качество услуг связи, улучшается техническое оснащение и контент масс-медиа.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/06/news-3564453

Пурнӑҫ саманинче ҫыхӑну тытӑмӗсӗр хальхи ҫын пурнӑҫне куҫ умне кӑларма та май ҫук.

Жизнь современного человечества немыслима без оперативного обмена информацией.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/06/news-3564453

Ҫыхӑну хатӗрӗсен, радиопа телевиденин хисеплӗ ӗҫченӗсем!

Уважаемые работники средств связи, радио и телевидения!

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/06/news-3564453

Манӑн Лаура Мульдвейпа хутшӑну пӗтмен, эпӗ халӗ сирӗнпе ҫыхӑну татӑлнӑшӑн хӗпӗртетӗп.

Я продолжаю отношения с Лаурой Мульдвей, и я рад, что развязываюсь с вами так скоро.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫыхӑну йӗркелес енӗпе.

— В смысле установления связи.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Катринпа манӑн ҫыхӑну ҫирӗп.

 — У меня с Катрин прочные отношения.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed