Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмӗл the word is in our database.
ҫитмӗл (тĕпĕ: ҫитмӗл) more information about the word form can be found here.
1833 ҫулхи майӑн 14-мӗшӗнче вӑл Британи колонийӗсенчи пӗтӗм негрсене ирӗке кӑларасси ҫинчен деклараци пичетлесе кӑларнӑ, вара 1838 ҫулхи август уйӑхӗнче ултҫӗр ҫитмӗл пин чура ирӗк илнӗ.

14 мая 1833 года она опубликовала декларацию об освобождении всех негров в британских колониях, и в августе 1838 года шестьсот семьдесят тысяч невольников получили свободу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карчӑк пек вӗсем ҫитмӗл курпунлӑ.

Они похожи на старуху с семьюдесятью горбами.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Ҫапла вара, ҫитмӗл тӑватӑ кун ишнӗ хыҫҫӑн, тинӗсри ҫилсӗр ҫанталӑкпа, хирӗҫ вӗрекен ҫилсемпе, тӑвӑлсемпе ҫине тӑрса кӗрешнӗ хыҫҫӑн «Пилигримӑн» ҫулӗ ҫыран хӗрринче ҫӗмӗрӗлнипе вӗҫленчӗ.

Итак, после перехода, длившегося целых семьдесят четыре дня, после упорной борьбы со штилями, противными ветрами и ураганом «Пилигрим» кончил тем, что выбросился на берег.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ун тӑршшӗ сахалтан та ҫитмӗл фут.

 — Длины в нем по меньшей мере семьдесят футов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пин те сакӑрҫӗр ҫитмӗл пӗрремӗш ҫулта, тӗрӗсрех каласан, икӗ ҫул каярах, пӗр француз-ҫулҫӳревҫӗ Парижри географи обществи сӗннипе Африкӑна тухса кайнӑ — унӑн ҫак ҫӗр урлӑ хӗвеланӑҫӗнчен хӗвелтухӑҫнелле каҫмалла пулнӑ.

В тысяча восемьсот семьдесят первом году, то есть два года назад, один путешественник-француз отправился в Африку по инициативе Парижского географического общества, чтобы попытаться пересечь континент с запада на восток.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫитмӗл ҫула ҫитнӗ пулин те, аслашшӗ ҫирӗп те вӑйлӑ.

Несмотря на свои семьдесят лет, дед выглядел сильным и крепким.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Купецсен пурнӑҫӗ ӑна сахал интереслентерет-ҫке-ха, Песковатскинчен ниҫта тухмасӑр ҫитмӗл ҫул пурӑннӑ пулин те, аслашшӗ унтан ытла нимех те астӑваймасть пулмалла.

Купеческая жизнь мало его интересовала, а большего дедушка, очевидно, не помнил, хотя и прожил в Песковатском почти безвыездно семь десятков лет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпир ҫитмӗл миллион ҫул каялла пулса иртнӗ катастрофа юлашкине тупнӑ.

Мы напали на остаток катастрофы, происшедшей семьдесят миллионов лет назад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ планета системисен ӗмӗрӗ ҫӑлтӑрсенни пекех пӗр евӗрлӗ пулин те вӗсем пирӗнтен ҫитмӗл миллион ҫул таран иртсе кайнӑ!

Вот почему, несмотря на то, что время планетарных систем примерно такое же, как у звезд, они обошли нас до семидесяти миллионов лет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавӑн пек хӑватлӑ вӑйпа ҫитмӗл миллион ҫул выртнӑ хӑйӑра вӑл пурпӗрех калаҫтарма пултарӗ…

С такой поддержкой он заставит ответить эти косные массы песков, мертво пролежавшие семьдесят миллионов лет…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ вара ҫулсем тӑрӑх, этапсем тӑрӑх каялла тавӑрӑнтӑм, вунӑ кунтан, йӗлтӗрпе пин те ҫитмӗл километр кайнӑ хыҫҫӑн, Интернациональнӑй шкулӑн лазаретӗнче выртрӑм.

И я пошел обратно, но уже по дорогам, по этапам, и через декаду лежал в лазарете Интернациональной школы, пройдя на лыжах тысячу семьдесят километров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ун чухне, ҫитмӗл миллион ҫул каялла, меловӑй тапхӑр вӗҫнелле сав сӑртсем ретӗн-ретӗн параллеллӗ май — шӑп та шай хальхи тапхӑрта Лӑпкӑ океанра пулакан сӑртсем майлӑ пулса юлнӑ.

Тогда, семьдесят миллионов лет назад, в конце мелового периода, эти хребты медленно вспучивались рядами параллельных складок — совсем так, как это происходит сейчас на Тихом океане.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Темӗнле задачӑна пурнӑҫланӑ та каялла таврӑнма пултарнӑ — паллах таврӑннӑ, мӗншӗн тесен вӗсем кайман пулсан ҫутҫанталӑкра пулнӑ пысӑк улшӑнусене, ҫитмӗл миллион ҫул каяллине, пире тӗпчеме те кирлӗ марччӗ.

И, выполнив какую-то задачу, сумели вернуться или вскоре погибли, ибо те великие изменения, которые разумный труд производит в природе, не ускользнули бы от нас, изучающих теперь, семьдесят миллионов лет спустя, свою планету.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫитмӗл миллион ҫул каялла пулнӑ ҫынсем тата?

А те, кто был здесь семьдесят миллионов лет назад?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах вӗсем кунта пулнӑ, вӗсем тӗнче уҫлӑхӗнчи ҫӑлтӑрсем ҫине вӗҫме пиртен ҫитмӗл миллион ҫул малтан пурнӑҫлама пултарнӑ.

Но они были, и они могли преодолевать межзвездное пространство за семьдесят миллионов лет до того, как мы также подошли к этому…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Манӑн ученик теорийӗнче тӳрех каланӑ: хӗвел системи галактикӑн тӗп пайӗнчи ҫӑра вырӑнсем патне ҫитмӗл миллион ҫула яхӑн ӗлӗкрех ҫывхарнӑ!

— В теории моего ученика прямо сказано, что приближение Солнечной системы к центральным сгущениям ветви внутренней спирали Галактики произошло примерно семьдесят миллионов лет назад!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах вӑл динозаврсем меловӑй тапхӑр-та, калӑпӑр, ҫитмӗл миллион ҫул каялла пурӑннӑ.

Но эти динозавры жили в меловом периоде — скажем, семьдесят миллионов лет назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров, хӑй умӗнче темӗн тӗртсе шӑтарнӑ пек, аллипе хӑвӑрт сулса ячӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан куҫне чеен хӗсрӗ те тепӗр хут хыттӑн: — Ҫитмӗл миллион!.. Хӑрас мар кӑна! — терӗ.

Шатров сделал рукой резкий жест, как бы протыкая что-то перед собой, оглянулся, хитро прищурился и снова громко сказал: — Семьдесят миллионов!.. Только не бояться!

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫитмӗл миллион!

Семьдесят миллионов!

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫитмӗл миллион ҫул!

— Да, семьдесят миллионов лет!

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed