Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫити (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ пӗлтӗрхи кӑтартуран 35 процента ҫити нумайрах тата 2013 ҫулхи кӑтартуран 2 хут пысӑкрах.

Это на 35 процентов больше по сравнению с прошлым годом и почти в два раза выше показателя 2013 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Административлӑ чӑрмавсене сирнине пула строительство ӗҫӗ валли ирӗк илмелли процедурӑн чи пысӑк срокне 33 куна (114 кунран 81 куна ҫити), проект докуменчӗсене патшалӑх экспертизи тума уйӑрнӑ вӑхӑта вара 25 кунран 21 куна ҫити чакарма май килчӗ.

Благодаря работе по устранению административных барьеров удалось сократить максимальные сроки прохождения процедур получения разрешения на строительство на 33 дня, проведения государственной экспертизы проектной документации – с 25 до 21 дня.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Республикӑра пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствин хӑвӑртлӑхӗсем 24 процента ҫити сахалланчӗҫ, ҫакна харпӑр хӑй валли тӑвакан ҫурт-йӗр тӑвас ӗҫ калӑпӑшӗ 32 процент чухлӗ чакни сӑлтавларӗ.

В республике произошел спад темпов строительства жилья на 24 процента, одной из причин которого стало снижение объемов индивидуального жилищного строительства на 32 процента.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ку енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ ӗнтӗ – юлашки 5 ҫулта ял хуҫалӑхӗнчи ӗҫ укҫи шайӗ экономикӑри вӑтам ӗҫ укҫин 56 процентӗнчен пуҫласа 72 процентне ҫити пысӑкланнӑ.

Работа в этом направлении ведется – за последние 5 лет уровень зарплаты в сельском хозяйстве увеличился с 56 до 75 процентов от средней по экономике.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Палӑртма кӑмӑллӑ: ҫураласлӑх 2006 ҫултан пуҫласа пӗрре виҫҫӗмӗш пай чухлӗ ӳсрӗ, пӗтӗмӗшле вилеслӗх 11,5 процент чакрӗ, пурнӑҫ тӑршшӗн кӑтартӑвӗ вара 4,5 ҫула ҫити вӑрӑмланчӗ.

Отрадно отметить, что начиная с 2006 года рождаемость увеличилась на одну треть, общая смертность снизилась на 11,5 процента, а показатель ожидаемой продолжительности жизни вырос на 4,5 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Ҫапла-тӑр, ҫав хушӑрах — Ҫӗртен Уйӑх патне ҫити тейӗн.

— Да, а между тем все равно, что от Земли до Луны.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сумлӑ тирпейлӳҫӗ урама ҫити ӑсатнӑ Давенант пуринчен те — хӗрарӑмран, стенасенчен, алӑкран, хӑйӗнчен хӑй — вӑтанса хыпаланса утса кайрӗ те сывлӑш ҫитменнипе самантлӑха чарӑнчӗ.

Выпущенный на улицу почтительной горничной, стесняясь ее, стен, двери, самого себя, Давенант пустился идти так быстро, что задохнулся.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ун умӗнче шартлама сивӗ, кукӑр куҫлӑхлӑ капмартан та капмар укҫа тузӗ мар, питех те лӑпкӑ-тӳлек сӑнлӑ ҫын тӑрать: лутра, хытанка; хура ҫӳҫе бакенланса пит ҫӑмартисен варрине ҫити аннӑ, ҫавна пула пысӑк ҫӑварлӑ, сарӑрах сӗмлӗ ӳтлӗ хырӑннӑ шыҫмак пичӗ шӗвӗрленнӗ пекрех.

Но не колоссальный денежный туз с замораживающими роговыми очками стоял перед ним, а человек весьма успокоительной наружности — невысокий, худой; его черные волосы спускались бакенами до середины щек, придавая одутловатому бритому лицу с большим ртом и желтым оттенком кожи характерную остроту.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аскӑнлӑх вӑл вӑхӑтра хулара нихӑҫан пулман калӑпӑша ҫити ӳссе кайрӗ, анчах Амалия хӑйсен хупахӗнчи хӑнасенчен пӗрин чӗр куҫҫи ҫине те халиччен ларса курман, ӑна пӑшӑлтатса систереҫҫӗ пулин те: бургомистр, Франц фон Кухен герр, Карл фон Шванциг герр, Эзельсон тата пирӗн салтаксем.

Разврат к тому времени достиг в городе неслыханных пределов, но Амалия ни разу еще не села на колени ни к кому из гостей своего трактира, хотя ее усердно щипали: бургомистр, герр Франц-фон-Кухен, герр Карл-фон-Шванциг, Эзельсон и наши солдаты.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Карап Гертона ҫити ҫирӗм ултӑ кун ишрӗ.

Судно плыло в Гертон двадцать шесть дней.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Пиллӗкмӗш ҫулхине вара — асӑрхӑр: пиллӗкмӗш ҫулхинех — пӗрчӗсен шучӗ 102 центилион та 400 секстилиона ҫити ӳсет, урӑхла каласан…

На пятый — заметьте, только на пятый год — число зерен возрастет до 102 центилионов четыреста секстилионов, то есть…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Ҫакӑн чухлӗ, — Нэф аллипе карттӑн тепӗр хӗррине ҫити йӗрлесе кӑтартрӗ.

— Столько, — Нэф двинул рукой до противоположного края карты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тӑчӗ те — Чечек Пасарне ҫити самаях пысӑк хушша тӳремпе шанчӑксӑр та вӗттӗн утса иртрӗ, унтан каллех пӗчӗк фонтан хӗррине пырса ларчӗ, ачасен хушшине лекрӗ.

Он встал, маленькими неверными шагами одолел приличное расстояние от площади до Цветного Рынка и сел снова, на краю маленького фонтана, среди детей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тинӗс хӗрринчи чукун ҫул станцийӗнчен чӑнкӑ чул ҫыранри ҫынсӑр вырӑна ҫити Аян ҫуран утрӗ; вӑл шлюпкине кунта пытарнӑччӗ.

От железнодорожной приморской станции до глухого места у каменного обрыва берега, где была спрятана шлюпка, Аян шел пешком.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Тен, эпӗ ӗнер ытлашширех те сӳпӗлтетрӗм пулӗ, каҫар, — терӗ вӑл Сӑпание ҫур ҫула ҫити пач чӗнмесӗр пынӑ хыҫҫӑн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аяккарах каяс-тӑк, апат-ҫимӗҫ хутаҫӗсене таҫта ҫити сӗтӗрсе ҫӳремелле.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй, авӑ, ял учителӗнчен райӗҫтӑвком председателӗн заместительне ҫити ӳсрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эппин, ыран кӑнтӑрлахи пуйӑспа Улатӑралла пӗрремӗш разъезда ҫити кай та анса малалла чугун ҫул хӗррипе ут.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пылӗ, чӑн та, самай пухӑнать пулас кунта, анчах ӑна сутмашкӑн ҫулсӑр-мӗнсӗр таҫта ҫити турттармалла-ҫке.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах вакунпа Мурӑма ҫити кам кайса килме пултарать?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed