Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарсем (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
Ҫарсем ӑҫталла куҫнине сӑнать эсрел.

— Он оттель зирит, проклятущий, как войска передвигаются.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑн та, истори вӑрҫӑсем вӑрах тӑсӑлнӑ ҫулсенче чи ҫирӗп ҫарсем те мораль тӗлӗшпе япӑхса кайнине ҫирӗплетсе кӑтартать.

Хотя история знает такие примеры, когда в эпоху затяжных войн самые устойчивые и дисциплинированные войска расшатывались морально.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Танковӑй тата механизированнӑй ҫарсем уйрӑмах пысӑк вырӑнта тӑнине тата Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑра вӗсем паттӑр ҫапӑҫнине шута илсе, ҫавнашкалах танк тӑвакансем Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйсене бронетанковӑй техника парса тӑрас тӗлӗшпе хастарлӑ ӗҫленине шута илсе, СССР Верховнӑй Совечӗн Президиумӗ кашни ҫул уяв — Танкистсен кунне ирттерме указ йышӑннӑ.

— Учитывая особо важное значение танковых и механизированных войск и их выдающиеся заслуги в Великой Отечественной войне, а также заслуги танкостроителей в оснащении Вооруженных Сил бронетанковой техникой, принял Указ об установлении ежегодного праздника — Дня танкиста…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн ҫарсем хамӑр ҫӗршывӑн чиккисем патне пынӑ, вӑрҫӑ питӗ хӗрӳ пулнӑ, ҫав вӑхӑтра ҫак ҫыру ман алла лекнӗ пулсан, унта эпӗ те алӑ пуснӑ пулӑттӑм.

Тогда наши войска только-только подходили к своим границам, война была в самом разгаре, и если бы мне в то время попалось это письмо, я охотно бы подписался под ним.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Столицӑран хӗвеланӑҫ енче те ҫӗнӗ ҫарсем пухӑннӑ.

На западе от столицы тоже собирались новые войска.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвеланӑҫ фронтӗнчи ҫарсем Мускав ҫывӑхӗнчи позицисене ним хӑрамасӑр хӳтӗлесе тӑнӑ вӑхӑтра, тӑшманӑн ҫурҫӗр енчи группировкин флангӗнче Дмитровпа Загорск районӗнче, тата кӑнтӑр енчи группировкӑн флангӗнче, Кашира районӗнче тата Рязаньрен кӑнтӑр енче, совет ҫарӗсен виҫӗ ҫӗнӗ армийӗ пухӑнса тӑнӑ, вӗсем паттӑрла тыл тӑшмана аркатса пӑрахма туса панӑ чи лайӑх ҫар техникипе хӗҫпӑшалланнӑ пулнӑ.

В то время, когда войска Западного фронта бесстрашно защищали позиции под Москвой, на фланге северной группировки противника в Дмитровском и Загорском районе, а также на фланге южной группировки, в Каширском районе и к югу от Рязани, собирались три новые советские армии, они были вооружены лучшей военной техникой, построенной для разгрома врага героическим тылом.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ ӗнтӗ Хӗвеланӑҫ фронтӗнчи ҫарсем, хаяр ҫапӑҫусенче ҫирӗпленсе, хӗрсе ҫитсе, хӑйсен вӑйӗсемпех пур ҫӗрте те, пуринчен ытла флангсенче, питех те сисӗнмелле пырса ҫапрӗҫ.

Теперь войска Западного фронта, окрепнув в ожесточенных боях, накалились, и везде, особенно на флангах, очень чувствительно ударили.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвеланӑҫ фронтӗнчи ҫарсем, тӑшман икӗ-виҫӗ хут ытлараххине пӑхмасӑрах, совет столицине хӳтӗленӗ ҫӗрте хӑйсем тӗлӗнмелле ҫирӗп пулнине, юмахри пек паттӑр пулнине кӑтартрӗҫ.

Войска Западного фронта, несмотря на то, что противника было в два-три раза больше, показали свою удивительную стойкость и сказочную храбрость при обороне советской столицы.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсен центрти ыттисене пулӑшса тӑракан группировки малалла каяймасӑр чылай вӑхӑт хушши пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ хыҫҫӑн темиҫе ҫӗрте Нара шывӗ урлӑ каҫрӗ, анчах ӑна пирӗн ҫарсем ҫийӗнчех каялла ҫапса сирпӗтрӗҫ.

После того, как центральная группировка гитлеровцев, помогавшая другим, не смогла продвинуться вперед и долгое время топталась на одном месте, в нескольких местах перешла через реку Нара, но ее сразу же отбросили обратно наши войска.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсен фашистла ҫарӗсен Мускава йӗри-тавра ҫавӑрса илсе йышӑнас шутпа ноябрӗн 16-мӗшӗнче пуҫласа янӑ иккӗмӗш наступленине ултҫӗр километр тӑршшӗ тӑсӑлакан Хӗвеланӑҫ фронтӑн пур участокӗсенче те пирӗн ҫарсем чарса лартрӗҫ.

Наши войска остановили второе наступление немецко-фашистских войск с целью окружить Москву, начавшееся 16 ноября, на всех участках Западного фронта, протяженностью около шестисот километров.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Каҫпа резерври ҫарсем передовоя куҫма тапратрӗҫ.

...К вечеру резервные войска начали переходить на передовую.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ҫарсем чӑтса тӑрассине шанман вӑл.

Он не верил, что наши войска смогут выдержать.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Передовойран пынӑ аманнисем пурте: пирӗн ҫарсем тӑшманӑн атакине ӑнӑҫлӑн сирсе яни ҫинчен, ӑна Мускав патӗнче йывӑр килни ҫинчен шантарсах каласа кӑтартнӑ.

Все раненые, прибывшие с передовой, уверяли, что наши войска успешно отбивают вражеские атаки, что немцам приходится туго.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ҫарсем никам та пултарайманнине турӗҫ ӗнтӗ, мӗнпур этемлӗхе фашистсен ирсӗрӗсенчен хӑтаракан ҫӗнтерӳ умӗнче тӑраҫҫӗ халь вӗсем!

Наши войска уже сделали то, что никто не мог, и сейчас они стоят на пороге победы, которая избавит все человечество от фашистских гадов!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл полка таврӑннӑ чух унӑн пӗр шухӑш — пирӗн ҫарсем контрнаступление пуҫласси ҫинчен пулчӗ: ҫакӑ вара унӑн пӗртен пӗр шухӑш пулнипе, вӑл, хӗрӳскер, тӑшмана пуриншӗн те тавӑрассишӗн малтанах савӑнчӗ, ҫавӑнпа та вутра ҫуннӑ пекех пулчӗ пулас та ӗнтӗ.

Когда он вернулся в полк, у него была одна мысль — о начале контрнаступления наших войск: это было единственное его желание, и он, разгоряченный, заранее радовался, что отомстит врагу за всех, и поэтому как будто горел в огне.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ҫапла, ҫапла, акӑ ҫак Садки ялӗ ҫине кӑранташпа тӗллесе кӑтартать те: кунта ӗҫсем епле, пирӗн ҫарсем ҫирӗп тӑраҫҫӗ-и… тесе ыйтса пӗлет — шухӑшларӗ Андрей.

«Да, да, вот карандашом указывает на эту деревню Садки и спрашивает, как здесь дела, крепки ли наши войска… — подумал Андрей.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Виҫӗ кун каялла, ноябрӗн 27-мӗшӗнче пирӗн ҫарсем Истрӑна хӑварсан, «Правда» хаҫатра «Мускав патӗнче тӑшмана аркатма пуҫламалла!» ятлӑ умстатья пичетленсе тухрӗ.

Три дня назад, 27 ноября, когда наши войска оставили Истру, в «Правде» появилась передовая статья «Под Москвой должен начаться разгром врага!»

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ҫарсем халь оборонӑра октябрь уйӑхӗнчи пек мар, ҫав тери ҫирӗп тӑни паллӑ… —

Понятно, что наши войска сейчас крепко обороняются, не так как в октябре… —

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсене фронт варринче тӑракан ҫарсем пулӑшса пымалла.

Им должны помогать войска, стоящие в середине фронта.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Заметкӑсенче нумай паттӑрла ӗҫсем ҫинчен уҫҫӑн ҫырса кӑтартнӑ: Юргин взвочӗ нимпе те танлаштарма ҫук паттӑрлӑхпа пуринчен малтан Барсушня ҫине хӑпарса тӑшманӑн виҫӗ амбразурӑллӑ дзотне аркатса тӑкни ҫинчен, Борисов аслӑ сержантӑн «Т-34» танкӗ пӗлсе те хастарлӑ ҫапӑҫни ҫинчен, артиллеристсемпе минометчиксем тӗл персе тӑни ҫинчен, Скирмановӑра тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑрса ҫапӑҫни ҫинчен, аманнисене пысӑк пулӑшу панӑ хӗр-санитарсен хӑюллӑ ӗҫӗсем ҫинчен, политруксемпе агитаторсем ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксемпе калаҫу ирттерни ҫинчен, ҫапӑҫура пур тӗрлӗ ҫар та пӗр-пӗринпе кирлӗ пек ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, пирӗн ҫарсем хӑйсен ӑсталӑхне ӳстернине палӑртни ҫинчен…

В заметках подробно были описаны многие подвиги: о взводе Юргина, с несравненной храбростью первым поднявшемся на Барсушню и уничтожившем три амбразурных дзота противника, об умелом и энергичном бое старшего сержанта Борисова на танке «Т-34», о точной стрельбе артиллеристов и минометчиков, о бое лицом к лицу с врагом с Скирманово, о смелых действиях санитаров-девушек, оказавших большую помощь раненым, о проведении политруками и агитаторами бесед с солдатами во время боя, о том, что все войска в бою слаженно взаимодействовали друг с другом, о том, как наши войска показали, что растет их мастерство…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed