Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳлте (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӳлте, сӑрт ҫинче, кичеммӗн йытӑ ӳлет, эпӗ тӗлӗкри пек шухӑшлатӑп:

Вверху, на горе, уныло воет собака, как сквозь сон, я думаю:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунта пӗтӗмпех вӑрттӑн пулни мана кӑмӑллӑн хумхатать; вӑрттӑнлӑх поэзийӗ — чи ҫӳлте тӑракан поэзи вӑл.

Таинственность обстановки приятно волнует меня; поэзия тайны — высшая поэзия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫул тӗлӗнче ҫӳлте ҫап-ҫутӑ лампӑсем ҫунса ерипен аялалла ӳкме пуҫланӑ.

Яркие лампы повисли над дорогой и медленно опускались.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫывӑхрах, ҫыран хӗрринче ҫӳлте, вӗсен пуҫ тӑрринче нимӗҫле калаҫса кулнине илтнӗ, пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ та йывӑҫ ҫулҫисем хушшинчен ҫутӑ пайӑркисене курнӑ.

А потом он услышал совсем близко, над головой, немецкую фразу и смех и, подняв глаза, увидел еле пробивающийся сквозь густую листву свет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӳлте, тӳпере татти-сыпписӗр пӗлӗтсем шунӑ.

Высоко над землёй стремительно неслись облака.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӳлте те вырӑссем, аялта та вырӑссем, пур ҫӗрте те вырӑссем, нимӗҫсем вара вӗсем хӑйсен Германийӗнчех ларнӑ.

Наверху — русские, внизу — русские, везде — русские, а немцы — те у себя в Германии сидели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн палуба тӑрӑх чупса ҫӳрес пулать, ҫӳлте капитан мӗнле командӑсем панине кайса пӑхма кирлӗ.

— Вам бы побегать по палубе, капитана бы пойти посмотреть, как он там командует.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Таҫта ҫӳлте, мачча ҫинче, ҫакӑнса тӑракан электричество лампин тӗксӗм ҫутинче Баумӑн ҫуллӑ краскӑпа сӑрланӑ тӑвӑр та ирсӗр пӳлӗме курчӗ.

При тусклом свете высоко под потолком мигавшей скупым желтоватым накалом электрической лампочки Бауман увидел тесную, серую, масляной краской окрашенную каморку,

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте те, мезонинра та, аялта та.

Вверху, в мезонине.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫутӑ ан сӳнтерӗр — кунта та, ҫӳлте те, мезонинра та.

Огней не гасить — в этой комнате и наверху, в мезонине.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑнах та: ҫын ҫӳллӗш ҫеҫ хӑпарчӗ, унтан ҫӳлте те мар, — каллех вӗҫерӗнсе ӳкрӗ.

И действительно: еле поднявшись, на рост человечий, не выше, — сорвался опять.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрмен килкартишӗнче надзирательсем те сухалӗсене ҫӗклесе, ҫӳлте вӗҫсе ҫухалакан шарсем ҫине пӑхса, кулнӑ.

Смеялись и надзиратели на тюремном дворе, запрокинув бородатые головы, глядя на исчезавшие уже в синем просторе шары.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте тахҫан авал хӗрлӗ сӑрӑпа сӑрланӑ, тутӑхнӑ тимӗрпе витнӗ.

По верху — косым наклоном — железная, ржавая, когда-то красной краской покрашенная оковка.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таҫтах ҫӳлте, кукӑр-макӑр, чалӑшшӑн та лӑпсӑр-лапсӑр ҫырса тултарнӑ саспаллисем тӑрринче, таса шурӑ вырӑна, ҫынна хулпуҫҫи ҫине тӑратсан та унӑн алли ҫитмен тӗле, шултӑра, шӑрҫа пек шӑрантарса искровецсен хушамачӗсене ҫырса хунӑ…

Высоко-высоко, над волнистой закраиной росчерковых завитушек, кривых и разлапых букв, на чистой белой поверхности, куда не дотянуться руке человека, даже если его подсадить на плечи, крупными, четкими буквами были выведены фамилии искровцев.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте, пуҫ тӗлӗнче, япаласем хумалли ҫыхса тунӑ сетка ҫинче, курӑнмалла ҫӗрте, юриех камне палӑртас тесе, хӗҫне хунӑ, ылтӑнпа сӑрланӑ хӗҫ авринчен сарлака кӗмӗл тӗслӗ хӑю усӑнса йӑлтӑртатать.

Над головою, на плетеной багажной сетке лежит, на самом виду, для пущего удостоверения личности, шпага, поблескивая свисшей с золоченого эфеса широкой серебряной тесьмой темляка.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте самолётсем кӗрлени илтӗнет пулин те, пӗлӗтре нимӗн те курӑнмарӗ.

Но в небе ничего не было видно, хотя самолеты гудели вверху.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑн та, лайӑх пураласа тунӑ пӳрт ҫӗртен чылай ҫӳлте ларать, ун айӗнче Голиковсенни пекех, темӗнле ҫурт пур: те кӗлет, те япаласем хумалли ахаль пӳлӗм.

Действительно, жилая рубленая изба стояла высоко над землей, а под ней, так же как и у Голиковых, находилось какое-то помещение, то ли амбар, то ли склад.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак ҫӳлте каланисем пирки пурин ҫинчен те сана тӗплӗн тӗпчесе пӗлме тата ҫийӗнчех кантура пырса калама хушатпӑр.

О всем вышепрописанном приказывается тебе в подробности разведать и немедленно конторе донести.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫӳлте ҫулҫӑсем вӑрахӑн кӑштӑртатаҫҫӗ, вӗсенчен ӳкекен шупка-симӗсрех тӗслӗ мӗлкӗсем унӑн тӗксӗм сӑхманӗпе аран-аран хупланнӑ имшер кӗлетки ҫинче, пӗчӗк сӑн-пичӗ ҫинче аран-аран хускалса ҫӳреҫҫӗ.

Листья слабо колебались в вышине, и их жидко-зеленоватые тени тихо скользили взад и вперед по его тщедушному телу, кое-как закутанному в темный армяк, по его маленькому лицу.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Янкар тӳпере, ҫав тери ҫӳлте, кая юлнӑ ҫурхи юр пек, сарӑрах-шурӑ тӗслӗ, усӑнса аннӑ парус пек, чӑсмака та лаптак сайра пӗлӗтсем аран-аран куҫкаласа ҫӳреҫҫӗ.

По ясному небу едва-едва неслись высокие и редкие облака, изжелта-белые, как весенний запоздалый снег, плоские и продолговатые, как опустившиеся паруса.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed