Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрри (тĕпĕ: юрӑ) more information about the word form can be found here.
«Престолсен вӑййи» — Джордж Мартин ҫырнӑ «Пӑрпа ҫулӑм юрри» эпопеин пӗрремӗш «фэнтезилле» кӗнеки.

«Игра престолов» - первая книга фэнтезийной эпопеи «Песнь льда и пламени», созданной американским писателем Джорджем Мартином.

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Украина халӑхӗн юрри.

Украинская песня

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Репродукторта каллех унӑн юратнӑ юрри — сӑмахпа каласа пама май ҫук юрри янӑраса кайрӗ.

В репродукторе снова зазвучала ее любимая песня — песня, о которой не расскажешь словами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ хӗрсен юрри пекех, илемлӗ те, хуйхӑллӑ та.

Лицо Зины было таким же славным и печальным, как песня девушек вдали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗме кӗҫех икӗ ҫын кӗчӗҫ: кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ, куҫлӑх тӑхӑннӑ карчӑк тата фрак тӑхӑннӑ ҫын; карчӑк, пукан ҫине ларса, пӗр вӑхӑтрах хӑйӗн сарӑ шӑлӗсене тата роялӗн икӗ тӗслӗ клавишӗсене кӑтартрӗ, фраклӑ ҫынни сӗрмекупӑсне хулпуҫҫи патне ҫӗклерӗ, темле сарӑ тӗслӗ куҫне хӗсрӗ те, сӗрмекупӑса сӗркӗчпе касса татрӗ, вара рояль хӗлӗхӗсен хулӑн сасӑллӑ юрри ҫумне сӗрмекупӑсӑн ҫинҫе, шӑхӑракан сасси хутшӑнчӗ.

Вошли двое: седоволосая старуха в очках и человек во фраке; старуха села, одновременно обнажив свои желтые зубы и двухцветные косточки клавиш, а человек во фраке поднял к плечу скрипку, сощурил рыжий глаз, прицелился, перерезал скрипку смычком, и в басовое пение струн рояля ворвался тонкий, свистящий голос скрипки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Язычниксен юрри, — терӗ пуп, унтан сӗтел патне пырса ларчӗ те айӑплӑн кулса илчӗ.

— Языческая песня, — сказал поп, присаживаясь к столу, и виновато усмехнулся.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юрри те начар.

— И песня плохая».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрсем ҫуйӑхса, кулса, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, сада чупса тухрӗҫ те тем тӗслӗ сарафан та тӑхӑннӑскерсем, сӗтел йӗри-тавра тӑрса, хисеп юрри юрлама пуҫларӗҫ:

С визгом и смехом, толкаясь, сбежали в сад девицы и, окружив стол ярким венком сарафанов, запели величанье:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗн салхуллӑ юрри хуллен сӳнсе пырать, вара юлташӗсем хыттӑн, пӗр харӑссӑн малалла юрласа яраҫҫӗ:

Подруги голосно и дружно подхватывают замирающий стон девичьей жалобы:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗҫленӗ май хӗр сасси пек ҫинҫе те ҫемҫе сасӑпа хуллен кӑна темле чиркӳ юрри юрлать.

Работая, тихонько напевал, тонким голосом девушки, что-то церковное.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри, хытканрах та каҫӑр сӑмсалли, ҫивӗч куҫли, юрӑ юрлать, унӑн юрри хӑйӗн хӗрӳлӗхӗпе Алексейпе Беридзен кӑмӑлне кайрӗ.

Один из них, щупловатый курносый парень с озорными глазами, пел песенку, которая бодростью своей пришлась по душе Алексею и Беридзе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пакгаузсенчен пӗринче Новинск строителӗсен юрри илтӗнет.

В одном из пакгаузов вспыхивала и угасала знакомая девушке песня строителей Новинска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Муркаш районӗнче регионсен шайӗнчи халӑх юрри шӑрантаракансен виҫҫӗмӗш фестиваль-конкурсӗ иртнӗ.

В Моргаушском районе прошел третий межрегиональный фестиваль-конкурс исполнителей народной песни.

«Авалхи юрӑсен сасси» конкурса хутшӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27785.html

Кашни утӑмрах вилӗм юрри юрлас пулсан — куҫҫуль те ҫитес ҫук.

На каждом шагу панихиды петь — слез не напасешься.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗрхи тӗттӗм каҫ шӑпланнӑ ялта вырӑс юрри янӑрать.

И над затихшей деревней в темное осеннее небо лилась широкая русская песня.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Туслӑх юрри» — халӗ звено гимнӗ.

«Дружная» — теперь песня звена.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан тутине ман хӑлха патнех илсе пычӗ те: — Вӗсен хуралҫӑсем те пур пек. Хӑйсем кӗлӗ юрри юрлаҫҫӗ, анчах мӗнле юрӑ юрланине пӗлместӗп, — терӗ пӑшӑлтатса.

— И, наклонившись ко мне совсем близко, он шепнул: — У них, кажется, есть стража, и они как будто поют молитву — не знаю только какую.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юрату кӑвайчӗ, ҫамрӑк ӳт-пӗве вӗҫӗм чаплӑлатса тӑракан мухтав юрри парнелекен кӑвайт?..

Костер любви, костер, воспевающий вечную славу молодого тела?..

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑйӑ юрри.

Игровая песня.

Сар ачапа сарӑ хӗр // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Венчет турӗҫ чиркӳсӗр, Пуҫ кӑшӑльсӗр, ҫуртасӑр, Мухтав-хисеп юррисӗр, Венчет юрри таврашсӗр.

Нас венчали не в церкви, Не в венцах, не с свечами, Нам не пели ни гимнов, Ни обрядов венчальных…

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed