Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
— Эп яланах кая юлса ӗҫлеп.

— Я всегда до поздна работаю.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫавӑн пекех пирӗн отрядра та, ҫынсем аланнӑ пек уйӑрӑлса пыраҫҫӗ, ытти отрядра та вӑл ҫавах — тӗшӗ аланса юлса пырать, ҫӳппи-ҫаппи — аяккалла ывтӑнать.

Так и в нашем отряде отсеиваются люди, и в каждом — отсеивается ядро, а мусор — долой…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсен отрячӗн эшелонӗ чи кайра пулнӑ — хӑшпӗр тӗлте вӑл ҫурраннисене хӑваласа иртсе кайнӑ, тепӗр тӗлте вӗсенчен кая юлса та пынӑ.

Эшелон шахтерского отряда находился в хвосте — кое-где перегонял пеших, кое-где отставал.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чи усал анархисӗсем, кунтан та хӑрушӑрах ӗҫсенче пулнӑскерсем, хуть те мӗн пулсан та — пурин те эшелонрах юлса, ҫапӑҫса та пулин Царицын ҫулӗ ҫине тухмалла, тенӗ.

Матерые отрядчики, бывшие в переделках и потруднее этой, категорически требовали оставаться при эшелоне всем и хотя бы с боем пробиваться на царицынские стрелки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тен, манӑн кунта юлса унпа юнашар тӑмалла.

— Может, мне лучше постоять рядом с ним?

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмильпе Ида пырса ҫитсен ашшӗ савӑнас вырӑнне кая юлса килнӗшӗн вӗсене ятласа тӑкрӗ.

Когда наконец появились Эмиль и сестрёнка Ида, папа не только не приветствовал их, как приветствуют вестников радости, а, наоборот, тут же их выругал за то, что они пришли так поздно.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсир тулли юхакан юханшывсем типсе пӗчӗк ҫырмасем кӑна пулса юлнине, океансен пӗр ҫыранӗсем типсе юлса тепӗр ҫыранӗсем шыв айне пулнине сӑнаса тӑнӑ пулӑттӑр.

Вы следите за тем, как многоводные реки превращаются в ручейки, как океан отходит от одного берега и затопляет другой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак тараватлӑ та аслӑ ҫынсем — струльдбругсем мана хӑйсем хушшине йышӑнма килӗшеҫҫӗ пулсан, эпӗ яланлӑхах ҫак ҫӗршыва юлса хамӑн пурнӑҫӑма вӗсемпе калаҫса ирттерме килӗшнӗ пулӑттӑм.

и проведу всю жизнь в беседах со струльдбругами, если только этим высшим существам угодно будет допустить меня в свое общество.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла туни кометӑсем ҫинчен калакан теорине аталантарнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫак теори халӗ питӗ юлса пырать.

Это помогло бы усовершенствовать теорию комет, которая теперь сильно хромает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӳртре юлса ашшӗпе калаҫса пӑхма хӑтланнин усси пулас ҫук, мӗншӗн тесен лешӗ йӑлтах тортпа вараланса пӗтнӗ.

Ведь с папой, вымазанным сливками, всё равно не поговоришь.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нина ҫеҫкине кая юлса кӑларнӑ имшер чечеке татса илчӗ те шӑршланҫи турӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах тӑшмана хӑвӑрт хӑваласа аркатса пыракан войскӑсенчен снабжени хӑшпӗр чухне юлса пынӑ.

Но снабжение иногда отставало от стремительно преследующих, добивавших противника войск.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсене никам та апат ҫитермен, кашни кунах вӗсен вӑйӗсем чакса пынӑ, аран-аран утнӑ, кайран пӗр утӑм, иккӗ… пилӗк… вунӑ утӑм юлса пынӑ… нумайӑшӗ, хирте вилес мар тесе, ялсем курсан унталла туртӑннӑ.

Их никто не кормил, силы покидали их с каждым днем, они шли все медленней, затем отставали на шаг, два… пять… десять… многие, завидев деревню, тянулась к ней, чтобы не умереть в открытом поле.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Эпӗ кая юлса ҫуралтӑм, — тенӗ вӑл, — халӗ нимӗнле аслӑ ӗҫ те тума ҫук.

— Я явился слишком поздно, — говорил он, — нельзя свершить ничего великого.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Совет кая юлса пуҫланнӑ.

Совет начался с опозданием.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйне император Александр ҫиленесрен хӳтӗленмесӗр юлса, Беннигсена, Ростопчана т. ыт. те хӑй ҫинчен элек сарма май панӑ.

оставив себя без защиты от гнева императора Александра, дав широкий простор для клеветы Беннигсена, Ростопчина и других.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав милици ҫыннисем вара «вӗсене вырӑнтан тапраниччен хӑйсен ялӗсенчех юлса, хресчен ӗҫне туса пурӑнмалла, земски тата вулӑсри тытӑм йӗрки хушакан повинноҫсене пурне те туса пымалла пулнӑ…».

Люди которой, «доколе не будут двинуты с места, должны оставаться в своих селениях и, пребывая в крестьянском их быту, исправлять все те повинности, коими они обязаны по земскому и волостному их управлению…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Император Франц Кутузова Дунай шывӗн сылтӑм енчех юлса, шыв урлӑ каҫмалли кӗпере тата ҫав кӗпер ҫывӑхӗнчи укрепленисене хӳтӗлесе тӑма хушнӑ.

Император Франц требовал, чтобы Кутузов остался на правом берегу и защищал предмостные укрепления и мост через Дунай.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ку ӗҫе вӗсем питех те кая юлса тытӑннӑ.

Но взялись они за это слишком поздно.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав праҫнике кая юлса пынӑшӑн хама хам каҫарма пултараймастӑп эпӗ.

Не могу простить себе, что я опоздал на этот вечер.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed