Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
— Ирӗкӗ-и? — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ те Ирина, ҫӳҫ ҫивӗтне каялла, ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтса ячӗ.

— Воля? — запальчиво выкрикнула Ирина и отбросила назад, за спину, косы.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл турата чӗркуҫҫи ҫине ҫапса ҫурмалла хуҫрӗ те таҫта юр ӑшне ывӑтса ячӗ.

Он переломил сук пополам ударом о колено и швырнул обломки далеко в снег.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрӑ-хурахсем вӑрҫса тата кӑшкӑрса шӑтӑкӑ сикрӗҫ те, хӑмасене тӗрлӗ еннелле ывӑтса, ҫӗре алӑпа чакалама тытӑнчӗҫ.

Разбойники, крича и ругаясь, прыгали в яму и разгребали ее руками, разбрасывая доски в разные стороны.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсенчен пӗри ухмахла кулса аш юлашкине вут ҫине ывӑтса печӗ.

Один из них с глупым смехом швырнул все оставшиеся куски в огонь.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер хӑйӗн шлепкине ҫӗр ҫине ывӑтса ячӗ, унӑн тарпа ҫутӑлса тӑракан шурӑхнӑ, шыҫӑнчӑк, пысӑк пит-куҫӗ хӑйӗнпе калаҫакан ҫын ҫине йӑлӑннӑ евӗрлех пӑхать.

Сильвер швырнул свою шляпу на землю, и его большое, пухлое, белесое, покрытое блестящим потом лицо было обращено к собеседнику чуть ли не с мольбой.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анне чӑтайманнипе ӑна айккинелле ывӑтса ячӗ, кун хыҫҫӑн арчара выртакан юлашки япаласене: клеенкӑпа чӗркенӗ хут ҫыххи евӗрлӗ пакета тата пир хутаҫа куртӑмӑр.

Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернуты в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чавсисене хура свитерӗ ҫумне ҫат тытса, пуҫне каялла ывӑтса утать; ҫурӑмӗнчен пӑхсан та, «ах, епле ирӗклӗскер ку» тейӗн — пуҫтах ӗнтӗ, нимӗн те калаймӑн…

Локти у нее были прижаты к черному свитеру, голова откинута, и весь вид, хоть и со спины, был у нее такой независимый — спасу нет…

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Исаев ҫул ҫинчи пысӑк мар чула атӑ сӑмсипе тапса ывӑтса ячӗ, унтан хӑйӗн командирӗ енне ҫаврӑнса ӑна чавсинчен тытрӗ те хумханса чарӑнса тӑчӗ:

Носком сапога Исаев отшвырнул с дороги попавшийся под ноги камешек, обернулся к своему командиру и, поймав его за локоть, в волнении остановился:

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана мӗнле ывӑтса янине курмарӑн-им?

Разве не видела, как он меня скинул?

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗр ун ҫине илӗртӳллӗ чее куҫӗсемпе пӑхрӗ, пуҫне ывӑтса, ҫамки ҫине усӑннӑ ҫӳҫ пайӑркисене хыҫалалла ячӗ:

Девушка подняла на него лукаво смеющиеся глаза и, тряхнув головой, откинула назад упавшие на лоб пряди:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл йӗпне ывӑтса ячӗ, кан ҫинчен анчӗ, унтан вӑрҫма пуҫларӗ:

Она швырнула иглу, слезла с кана и грубо выругалась:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну, мӗн калӑн, тӗрӗс-и? — ыйтнӑ Ежов, вуласа пӗтернӗ хаҫатне айккинелле ывӑтса.

» — Ну, что скажешь, — верно? — спросил Ежов, дочитав газету и бросая ее в сторону.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ура ҫине тӑнӑ, картузне ывӑтса тӑхӑннӑ, унтан старик ҫине курайманлӑхпа пӑхса илнӗ.

Фома встал со стула, кинул картуз на голову себе и с ненавистью оглянул старика.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павлинка сулӑ хӗррине кайнӑ, вӑл унта апельсин хупписене шыва ывӑтса тӑнӑ.

Павленька ушла на край плота и, стоя там, кидала в воду корки апельсина.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл веерне ывӑтса ячӗ те хӑвӑрттӑн хӗрача енне ҫаврӑнчӗ.

Он отшвырнул веер и рывком повернулся к девушке.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Упа ҫури ӑна малти урипе ывӑтса ярать, Кнопка айккинелле сирпӗнсе ӳкет.

Тот шлёпает её лапой, и Кнопка отлетает в сторону.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кунне эпӗ сада ҫӑкӑрпа какай илсе тухрӑм, вӗсене кураксене ывӑтса патӑм.

На следующий день я вышел в сад с запасом хлеба и мяса, я стал бросать их воронам.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйне пӑхакан хуралҫӑ темӗнле майпа чӗлӗм ывӑтса панӑ.

Сторож как-то бросил ему в клетку трубку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӑна ҫилленсе айккинелле ывӑтса ярать.

Он с яростью отталкивает его зубами.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӳскене Васькӑна ывӑтса патӑм.

Я бросил мячик Ваське.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed