Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӳт the word is in our database.
шӳт (тĕпĕ: шӳт) more information about the word form can be found here.
Суворова унӑн чапӗ те, хӑй нимӗнпе килӗшмен кӑмӑлӗ те, тӗрлӗ майпа шӳт тунисем те ҫӑлма пултарайманнине Кутузов лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Видел, что не спасли Суворова ни слава, ни непримиримость его, ни чудачества, которыми он прикрывался.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов унта пулса, Суворов хӑйӗн плащне вут патӗнче ҫӗр ҫине сарса салтаксемпе пӗрлех выртса каннине курнӑ, вӑл салтаксемпе пӗр хуранта пӗҫернӗ апатах ҫинӗ, каҫсене салтаксемпе пӗрле вӗсен хуйхисемпе пысӑк мар савӑнӑҫсем ҫинчен калаҫса ирттернӗ, вӗсемпе шӳт тунӑ, сӑмах-юмах каласа култарнӑ.

Кутузов видел, что Суворов, подстелив плащ, отдыхает вместе с солдатами у бивуачного костра, ест из солдатского котла, коротает ночь в беседах с солдатами об их горестях и скромных радостях, шутит с ними, сыплет прибаутками.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чунне те кантарать этем, тата нимӗнле наказани те пулас ҫук ӑна! — терӗ манпа юнашар тӑракан Лукин, хӑй хумханнине шӳт тунипе пытарма тӑрӑшса.

Вот человек и душу отведет и наказания ему никакого не будет! — сказал стоявший рядом со мной Лукин, желая шуткой скрыть свое волнение.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, шӳт тӑвас шухӑшпа мар, Кунта пире хамӑрӑн ӗҫ тытса тӑнӑ.

Не шутки ради, конечно: нас держала здесь работа.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапӑҫма пуҫланӑранпа та пуля ӑна пӗр хутчен кӑна амантрӗ, ӑна та пулин шӳт тунӑ пек — пӳрнине лекнӗччӗ.

Только один раз за все время пуля его ранила, да и то шутя — попала в палец.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эп шӳт туса мар…

Я не шучу.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эп шӳт тумастӑп, Феня…

— Я не шучу, Феня…

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шӳт тумасть-ши вӑл?

Уж не шутил ли он?

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Сывах-и, Степанида Егоровна! — тенӗ вӑл йӑл кулса, кӑштах шӳт тунӑ пек сасӑпа.

— Здравствуйте, Степанида Егоровна! — проговорил он с улыбкой, слегка заигрывающим тоном.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑна тӑватӑ ҫул тӑрантнӑ, хула пики евӗрлӗ тумлантарнӑ, анчах Феня пачах Степанида Егоровна пек пулман мӗн: гитар каласа юрлас вырӑнне вӑл библи вуланӑ; хӑнасем умне кӳртсе тӑратсан — вӑл часрах тухса тарнӑ; вӗсем шӳт тунине илтсен, вӑтанчӑклӑн хӗрелсе куҫ сӗмтес вырӑнне, вӑл шуралса кайнӑ, куҫӗсене ҫиллессӗн ялкӑштарнӑ; хӗрӗнкӗ хӑна-вӗрлен ун пек чурӑс хӗре пӗртте кӑмӑл туртман.

Кормили и растили ее четыре года, одевали, как барышню, но только из Фени не вышло того, что вышло из Степаниды Егоровны: вместо того чтобы петь под гитару, Феня читала библию; от гостей, к которым ее выводили, она убегала; от их шуток, вместо того чтобы покраснеть и опустить глаза, она бледнела и сверкала глазами так сердито, что подгулявшему гостю не было никакого удовольствия.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнти чӑвашсене вырӑс халӑхӗ, шӳт туса, «Василий Иванович» тесе чӗннӗ.

Прозванных в шутку «Василиями Иванычами».

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах эпир шӳт туни ӑна кӳрентерместчӗ.

Но наши шутки его не трогали.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах шӳт тума юратаканнисем те тупӑнаҫҫӗ.

Тут же явились шутники:

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Час-часах шӳт туни, кулни илтӗнетчӗ.

Частенько слышались шутки, смех.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гаврилыч кӑна шӳт туса каланӑччӗ, анчах эпӗ, аттене курсан хӑраса ӳкрӗм те, нумай шухӑшласа тӑмасӑрах зонта ярса тытрӑм, ӑна саркаларӑм та… каланча ҫинчен аялалла вӗҫтере патӑм.

Гаврилыч говорил это шутя, но я, как увидел отца, испугался, недолго думая схватил зонт, раскрыл его и… прыгнул с каланчи.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн патра шӳт тумаҫҫӗ.

У нас — не шутят.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсен пӗр пайӗ малтанхи кунсенчен пуҫласах ман ҫине кулӑшла шӳт ҫине пӑхнӑ пек пӑхма тытӑнчӗ, теприсем — ачасем интереслӗ юмах яма пӗлекен ҫын ҫине айванла юратса пӑхнӑ пек пӑхрӗҫ.

Часть их с первых же дней стала смотреть на меня как на забавного шута, некоторые отнеслись с наивной любовью детей к человеку, который умеет рассказывать интересные сказки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем шыва путнӑ баржӑн палуби ҫине, трюмӗсене ҫапӑҫӑва кӗрсе кайнӑ пек ыткӑнчӗҫ, — ҫуйхашни, мӗкӗрни, шӳт тунисем ҫеҫ илтӗнчӗҫ.

Они, точно в бой, бросились на палубу и в трюмы затонувшей баржи, — с гиком, рёвом, с прибаутками.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Плетнёв ҫав хӗрарӑм патӗнче, пусми айӗнче, кӗтес йышӑнса пурӑнатчӗ, анчах унӑн «хваттершӗн» тӳлеме укҫи ҫукчӗ, ҫавӑнпа та вӑл ӑна хаваслӑн шӳт тунипе, купӑс каланипе, чӗрене пырса тивекен юрӑсемпе кӑна тӳленӗ; вӑл ҫав юрӑсене тенорпа юрласа ларнӑ чух унӑн куҫӗсенче тӑрӑхлакан кулӑ ҫиҫсе тӑратчӗ.

У этой бабы Плетнёв нанимал угол под лестницей, но платить за «квартиру» ему было нечем, и он платил весёлыми шутками, игрою на гармонике, трогательными песнями; когда он, тенорком, напевал их, в глазах его сияла усмешка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Фельдшер шӳт тума юратакан, ӗҫчен те ҫиллес ҫын пулнӑ.

Фельдшер был шутлив, энергичен и вспыльчив.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed