Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шарламарӗ (тĕпĕ: шарла) more information about the word form can be found here.
Чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те вӑл ман ҫине, шарламарӗ, унтан: «Эсир персе пӑрахма ӗлкӗриччен, пӗр ҫӗр розга ҫырса парам-ха сана», терӗ.

— Посмотрел на меня искоса, помолчал, потом говорит: «Покуда вы меня расстреляете, пропишу-ка я тебе сто розог».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Анне нимӗн те шарламарӗ, телеграммӑна вулама тытӑнчӗ.

Мама ничего не сказала и стала телеграмму читать.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне нимӗн те шарламарӗ.

А мама ничего не сказала.

Петя ятлӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Никам та нимӗн те шарламарӗ, пӗр пичче кӑна — леш слон ҫинчен, вӑл амӑшӗ тесе пӗлтерчӗ.

Никто ничего не говорил, только один дядя сказал, что тот слон — мама.

Слон шыва кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Рудиарий нимӗн те шарламарӗ.

Рудиарий ничего на это не возразил.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Джоннипе ҫумлӑ тӑракан машина умӗнче никам та ҫуккине ҫавӑнтах сисрӗ, анчах нимӗн те шарламарӗ.

Инспектор сразу заметил пустой станок возле Джонни, но ничего не сказал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл командующи ҫине ыйтнӑ пек пӑхса илчӗ, анчах лешӗ малтанхи пекех ним те шарламарӗ.

Он вопросительно взглянул на командующего, но тот по-прежнему молчал.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пӗркунне, урамра хирӗҫ пулнӑ чухне те нимӗн те шарламарӗ те вӑл.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Кай, ан тӗлӗнтер, ват пуҫпа», — тесе тӗксе-кулкаласа та илесшӗнччӗ те Елькка Матвие, ӑна куҫ хӳрипе вӗлт ҫупӑрласа пӑхсан, лешӗ чӑнласа каланине чухласан — шарламарӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, эп мӗн… — сӑмах шыраса хӑшкӑлнӑн, тем саманта чӗптӗм те шарламарӗ Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӳплетсе ӳкрӗ те Матви, малтанах, ыратнипе ыратманнине чухласа иличчен, самантлӑха ни ырӑ, ни усал шарламарӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви майлӑ та, урлӑ та шарламарӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

А Варюша, манӑн хӗрӗм… — терӗ те урӑх нимӗн те шарламарӗ.

А Варюша, дочь моя… — и замолчала…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак заданин йывӑрлӑхӗпе ответлӑхне хӑй лайӑх пӗлсе тӑчӗ пулин те, вӑл ун ҫинчен юриех шарламарӗ.

Он умышленно не рисовал операцию тяжелой и серьезной, хотя и представлял всю ее сложность.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Вук тӗрӗс калать!» — шухӑшларӗ Павӑл, анчах Бркана Йован умӗнче критиклес мар тесе, пӗр сӑмах та шарламарӗ.

«Он прав!» — подумал Павле, но промолчал, не желая высказываться о Брке в присутствии Йована.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ҫакна туйрӗ те урӑх шарламарӗ.

Павле почувствовал это и замолчал.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча шарламарӗ.

Уча замолчал.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл Артона малалла шырас пирки те, мировой патне каяс пирки те, ытти майсем тупас пирки те урӑх шарламарӗ.

Поэтому он не настаивал больше ни на дальнейших розысках Арто, ни на мировом, ни на других решительных мерах.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӗсен выҫӑ ларасси те, шӑнасси те час-часах пулкаларӗ, анчах никам та хирӗҫлемерӗ, никам та шарламарӗ, кӑмӑлсӑр пулни сӑнран та палӑрмарӗ; командире те никам сивлемерӗ, ӳпкелемерӗ; вӑл хӑй те вӗсемпе ытларах ҫывӑхланчӗ.

Партизаны голодали и мерзли, но никто и словом не выразил своего недовольства, никто не осудил и не попрекнул командира, и он теперь тоже чувствовал большую близость к ним.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Симӑна темскер кӑшкӑрасшӑнччӗ, анчах шарламарӗ, вӑл отделенипе пӗрле тула тухрӗ.

Павле хотел что-то сказать Симе, но промолчал и вышел с отделением.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed