Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалтан (тĕпĕ: шал) more information about the word form can be found here.
Алӑка шалтан питӗрнӗ иккен.

Дверь была заперта изнутри.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ну-ка, килӗр-ха, килӗр, еплерех пулса кайнӑ эсир кунта? — хаваслӑн чӗнет шалтан Надя амӑшӗ Елизавета Васильевна.

— Идите-ка, идите показывайтесь, какой вы здесь стали? — весело звала из комнаты Надина мать, Елизавета Васильевна.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шалтан пӑхма та кӑмӑла кайрӗ вокзал: пурте вырӑнлӑ, йӑлт меле килтерсе, ӑспа хайланӑ.

Внутренняя планировка вокзала была удобной, умной.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ун ҫине ӳкнӗ хӗвел ҫути унӑн имшеркке кӗлеткине шалтан витӗрех ҫутатнӑ пек курӑнчӗ, вара унӑн лапсӑркка кӑвак ҫӳҫӗ те, ватӑлнӑ пулсан та йӑлтӑрккине ҫухатман таса куҫӗ те ҫутӑраххӑн йӑлкӑшнӑн туйӑнчӗ.

Лучи солнца обрызгали его и будто изнутри просветили его щуплую фугурку, седые растрепанные волосы и чистые, несмотря на глубокую старость, глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем хӑйсемпе кӗрешекен пӗчӗк ушкӑна хирӗҫ пысӑках мар ушкӑн тӑратса хӑварса шалтан шала кӗрсе пынӑ.

Немцы, развивая успех, уходили от речки всё дальше и дальше, выставив против горстки упорствующих людей небольшие заслоны.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сӑрт тайлӑмӗ ҫинче ординарецсем, телефонистсем, кӳршӗри батарейӑсен наблюдателӗсем ҫӗр ӑшне шалтан та шаларах чавса кӗреҫҫӗ.

А на склоне холма все глубже зарывались в землю ординарцы, телефонисты, наблюдатели соседних батарей.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Инкеке систернӗн курӑнакан ракетӑсен ҫутисем йывӑҫсем тӑрринче вӑрманалла шалтан шала кайса пыраҫҫӗ.

Зловещие вспышки ракет над деревьями уходили все дальше и дальше.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран вӗсем шӑтӑка шалтан хупӑпа витсе хучӗҫ те чӑмӑр ӑшӗнче велосипедпа ярӑнма пуҫларӗҫ.

Потом они закрыли люк изнутри крышкой и стали ездить внутри шара на велосипедах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Старшина коридорпа шалтан шала кайса пырать.

Старшина все глубже уходил в коридор.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Е тата посылкӑпа пысӑк рак хуранӗ килнӗ: тул енчен тӗссӗрскер, шалтан — кӗрен тӗслӗ — кӗрен хӗррисем уҫӑлнӑ, тута пекех, — ӑна хӑлха патне хурсан, таҫтан аякран килекен пӗр тикӗс шав илтӗнет.

Или пришла в посылке большая раковина: снаружи серая, а внутри розовая — розовые створки приоткрыты, как губы, — и если приложить ее к уху, то слышен тихий, как бы издалека, ровный гул.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен лашисем, чуллӑ сукмакпа таплаттарса, вӑрмана шалтан шала кӗреҫҫӗ.

Их лошади топали по каменистой тропинке, все дальше углубляясь в лес.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фронт тусем хушшине шалтан шала кӗрсе пырать.

Фронт все глубже входил в горы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский ҫак шалтан хулӑсемпе каркаласа пӗтернӗ траншея стереотруба витӗр лайӑх курать.

В стереотрубу Брянский хорошо видел эту траншею, оплетенную изнутри лозой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем ҫавна туйса, нимӗҫсене хирӗҫ шалтан тухса тӑракан, тавҫӑрса илеймен, анчах нихҫан килӗшмелле мар курайманлӑхпа тавӑрнӑ.

Ребята, чувствуя это, отвечали немцам ненавистью, которая исходила изнутри, с непостижимой, но непреодолимой неприязнью.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак выставкӑрах изобретатель А. Г. Уфимцев шалтан ҫуннипе ӗҫлекен биротативный мотор тунӑшӑн пысӑк кӗмӗл медаль илнӗ.

На этой же выставке изобретатель А. Г. Уфимцев получил Большую серебряную медаль за биротативный мотор внутреннего сгорания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шалтан аран тухакан сасӑпа, тула тухса кӗме ирӗк пама ыйтнӑ.

Глухой голос фельдфебеля требовал, чтобы его вывели оправиться.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫук, Мариам ҫакна ӗненесшӗн пулмарӗ, тен, ҫӳлте, люк ҫумӗнче, шалтан уҫӑлакан мӗнле те пулин ҫурӑк пулӗ, шухӑшларӗ вӑл…

Нет, Мариам не хотела этому верить и думала, что, может быть, наверху, возле люка, есть какое-нибудь отверстие, открывающееся изнутри…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шалтан никам та сасӑ паракан пулмарӗ.

Никто не отвечал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Цистерна шалтан ҫутатнӑ пекех, шап-шуррӑн та йӑлтӑртатса кӑна тӑрать.

Она была такой белой и блестящей, будто светилась изнутри.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тата ҫак ҫын, ҫулсеренех хуҫалӑха шалтан шала кӗрсе пырса, хӑйне Артамоновсен пурнӑҫӗнче питех те кирлӗ ҫын вырӑнне шутлани Петра пушшех те килӗшмен.

И всё более неприятно было видеть, что человек этот, с каждым годом глубже врастая в хозяйство, видимо, чувствует себя необходимой спицей в колесе жизни Артамоновых.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed