Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсене (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Вырӑс чурисене пӑхассине улӑштарнӑ, ӗҫ вӑхӑтӗнче хӗнессине чарнӑ, канмалли кунсем панӑ, апат-ҫимӗҫе лайӑхлатнӑ, фрау хӑй хӗрсем хушшинче пулкаласа вӗсемпе калаҫу пуҫарса яма тӑрӑшнӑ, хӗрсене хулпуҫҫийӗсенчен лӑпка-лӑпка илнӗ.

Она переменила отношение к русским невольницам, запретила надсмотрщикам бить их во время работ, установила выходные дни, улучшила питание, сама появлялась среди них, пыталась с ними заговаривать, хлопала их по плечу.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах тепӗр чух хӗрсене ҫаптарнӑ вӑхӑтра Рихтенау хӑй кӗнӗ.

Но иногда во время экзекуции в гараж врывалась сама фрау Рихтенау.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Айӑпа кӗнӗ хӗрсене гаража сӗтӗрсе кайса пушӑпа хӗртнӗ.

Провинившихся девушек волокли в гараж и били плетью.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл хӗрсене ҫын пулни ҫинчен мантарса сивӗпе, выҫлӑхпа, тӗрлӗ хӗн кӑтартса вӗсен ирӗклӗхне пӗтересшӗн пулнӑ.

Она стремилась заставить их позабыть о своей человеческой сущности и голодом, холодом, побоями убить в них волю.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Улпутсем хӗрсене тӗплӗн пӑхса тухнӑ, ҫаврӑнкалама хушнӑ, мускулӗсен ҫирӗплӗхне пӑхнӑ.

Помещики хозяйственно оглядывали девушек, заставляли их поворачиваться, щупали крепость мускулов.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсем пурте ҫирӗп, тӑваткӑл та хӗрлӗ питлӗ, вӑкӑр пек хулӑн ӗнселлӗ пулнӑ; тумланма та пӗр евӗрлӗ тумланнӑ: гольф текен шӑлаварсем, сунарҫӑ курткисем, ӑсан тӗкне чиксе янӑ шлепкесем тӑхӑннӑ пирки вӗсем хӗрсене пӗр сӑн-сӑпатлӑ пек туйӑннӑ.

Показавшихся девушкам очень похожими друг на друга: коренастых, красномордых, с квадратными лицами, с бычьими затылками, одетых тоже на один манер — в штаны гольф, в охотничьи куртки и зелёные шляпы с тетеревиными перышками.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӗрсене вагонсенчен хӑваласа кӑларнӑ та хула хыҫне конвойпа ангарӑна илсе ҫитернӗ.

Под конвоем девушек выгнали из вагонов и отвели за город, в огромное здание пустого ангара.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах пӗр ирхине Катя хӑйӗн шухӑ сассипе хӗрсене ҫӑвӑнманшӑн, тирпейленменшӗн, пуҫӗсене турамасӑр «чир сарнӑшӑн» вӑрҫма тытӑнсан, Людмила ун ҫине урӑхла пӑхма тытӑннӑ.

Но после того, как однажды утром Катя озорным своим голосом стала бранить девчат за то, что они сидят неприбранные, не умываются, не чешутся и «разводят заразу», Людмила стала присматриваться к ней всерьёз.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑйӗн илемлетсе ҫырнӑ ҫырӑвӗпе ҫар цензуринче ларакан хӗрсене тата тантӑшне култарас мар тесе ҫырӑва ҫурса пӑрахнӑ та, пӗр пӗчӗк хут илсе ҫӗнӗрен, хӑй снарядсем леҫни ҫинчен ҫыракан рапорт пек кӗскен кӑна ҫырса ответленӗ.

И, боясь насмешить напыщенным стилем девчат из военной цензуры и самоё адресатку, он яростно рвал пространное письмо и вместо него на четвертушке бумаги писал сухой короткий ответ, похожий на рапорт о доставленных грузах.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӗрсене: «Тата хытӑрах юрлӑр!» — тетӗп.

Говорю девчатам: «Пой давай веселей!»

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Хӗрсене вут тавра кӗпӗрленсе тӑрса юрӑ юрлама сӗнетӗп, хам кӑшкӑрса ярсан та фриц илтме ан пултартӑр, тетӗп.

Попросил я девчат вокруг костра сбиться потеснее, нас загородить да песню — запеть, чтоб, если заору, фриц не услышал.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пӗррехинче ҫапла аллисене ҫыхнӑ ачасемпе хӗрсене пӗр грузовик тулли илсе килчӗҫ.

А раз за одной такой партией провезли ребят и девушек связанными, целый грузовик, навалом.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ирӗке кӑларнӑ хӗрсене тӗл пулсан, Сагайда, вӗсем хушшинче хӑйӗн йӑмӑкне, чӗвӗлти чӗлхеллӗ Зинӑна, хӑйӗн телейне тӗл пуласса шанса, кашни сӑн-пит ҫинех тимлесе пӑхать.

Сагайда, встречая освобожденных девушек, жадно вглядывался в их лица, надеясь встретить среди них сестру, свою щебетунью Зинку, звонкое свое счастьечко.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Роман, Галантӑра эпӗ мӗнле кӑна хӗрсене курмарӑм пулӗ!

— Роман, каких я девчат видел в Таланте!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шанчӑклӑ, сарлака алӑсем, — вӗсем хӗрсене ҫав тери килӗшетчӗҫ…

Надежные широкие руки, которые так нравились девчатам…

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурте, ирӗклӗ тытнӑшӑн хӗрсене пӗр сивлемесӗр, кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ, офицерсен пичӗсем кӑна хӗрелсе каяҫҫӗ.

Все приветливо смеялись, старые и молодые, не осуждая девушек за их вольность, от которой обоих офицеров бросало в жар.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун хыҫҫӑн эпӗ нумай хӗрсене, унран та илемлӗреххисене, чӑн-чӑн хитре пикесене те курнӑ, анчах вӗсенчен пӗри те унпа танлашма пултараймасть.

Я после нее видел многих девушек, даже более красивых, чем она, даже настоящих красавиц, но ни одна из них не могла сравниться с ней.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрсене те чуптумастӑн-и?

— И дивчат не целуешь?

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-тавралла вӑл кӑсӑкланса пӑхкалать, ҫул хӗрринчи симӗс ҫӑлсенчи сивӗ шыва пилоткипе ӑсса ӗҫет, унтан ҫар пекарнисенче ӗҫлекен хӗрсене ҫул ҫинче курса, вӗсене ҫав пилоткӑпа сулса телейлӗ ҫул сунать.

А он, беззаботный, поглядывал во все стороны, пил прозрачную воду из зеленых криниц при дороге, черпая пилоткой, а потом помахивал ею проезжавшим девчатам из полевой пекарни.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах та Кӑркӑстанра хӑш-пӗр чухне ҫакна пӑхӑнмасӑрах халӗ те хӗрсене вӑрлакалаҫҫӗ иккен.

Однако в Киргизии иногда, не подчиняясь этому, все еще крадут девушек.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed