Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупларӗ (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Ҫӗртен пӑс ҫӗкленсе вӑрмана ним курӑнми тӗтрепе хупларӗ.

Теплые испарения поднялись от земли и окутали лес непроницаемым туманом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗлӗт сӑрӑ-кӑвак ҫуначӗпе хӗвеле хупларӗ.

Туча сизым крылом закрыла солнце.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Митя пуҫне хулпуҫҫисем ӑшнерех туртса кӗртрӗ, питне аллипе хупларӗ, ямшӑк утсене сиккипе ячӗ, акӑ ӗнтӗ йӗри-тавра вут явӑнать, сывлама памасть, вут чӗлхисем алӑ патне, пит патне тӑсӑлаҫҫӗ.

Митя вобрал голову в плечи, закрыл лицо руками, ямщик погнал лошадей во весь опор, и вот уже вокруг ревет пламя, спирает дыхание, огненные языки тянутся к лицу и рукам.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля тутӑрне куҫӗ патнех туртса лартрӗ, Митя башлык вӗҫӗсене лайӑхрах ҫыхрӗ, Маняша капорӗпе хӑлхисене хупларӗ.

Оля натянула на самые глаза платок, Митя потуже завязал концы башлыка, и Маняша закрыла уши капором.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑйӑ йӗркипе Том, Джек мӗнле сӑмах ҫырнине курас мар тесе, аллипе куҫне хупларӗ.

Соблюдая правила игры, Том закрыл глаза ладонью, чтобы не видеть, какое слово складывает Джек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Игнат ывӑҫ тупанӗсемпе ҫӑварне хупларӗ те ерипен кӑшкӑрчӗ.

Игнат приложил ко рту ладони и издал негромкий крик.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, ура ҫине сиксе тӑрса, аллисемпе сӗтел ҫинчи хут татӑкӗсене хупларӗ.

Васек вскочил, прикрывая ладонью листки.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Крыльца ҫинче тӑракан хӗрарӑм куҫне аллипе хупларӗ те ҫывхарса пыракан Ваҫҫук ҫине пӑхрӗ:

На крыльце стояла женщина и, прикрыв глаза рукой, смотрела на подходившего Васька:

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич ачасене сирсе ячӗ те, Митя умне пырса тӑрса, ӑна хӑй пӗвӗпе хупларӗ: — Ҫамрӑк ача-ха вӑл, ҫамрӑк… шкул ачи ҫеҫ! — кӑшкӑрчӗ вӑл, ывӑҫ тупанне чӗри тӗлне тытса.

Степан Ильич отстранил ребят и закрыл собой Митю: — Он хлопчик, хлопчик… брат… школьник! — кричал он прижимая к сердцу ладони.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑй каланине итленӗ чух мана хурлӑх пуснипе йӗрсе ярасран хӑтӑлма пулӑшас пек татах ман куҫа аллисемпе хупларӗ те: «Эпӗ сывпуллашма килтӗм. Ыран фронта тухса каятӑп», — терӗ.

И, снова закрыв мне глаза рукой (словно думал, что так мне легче будет выслушать это), сказал: — Я приехал проститься. Завтра уезжаю на фронт.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман куҫа сасартӑк пысӑк та ӑшӑ алӑ хупларӗ.

И вдруг на глаза мне легли широкие теплые ладони.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепрехинче вӑл йӗрсе ячӗ те питне аллипе хупларӗ, пӳрнисем витӗр пӑхса пире сӑнаса ларчӗ.

В другой раз он заплакал и из-под ладошки поглядывал одним глазом: сочувствуем мы его слезам или нет?

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак турта пуҫларӗ те хайхискер, — Элюкка аллипе питҫӑмартине хупларӗ.

Вот и заболели, кажись, напомнил… — Элюкка схватился рукой за щеку.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те, йынӑшса ярса питне аллисемпе хупларӗ.

Она оглянулась по сторонам и со стоном закрыла лицо руками.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эвелина Анна Михайловна ҫине пӑхса илчӗ, лешӗ хӑй аллипе Петрӑн тутине хупларӗ.

Эвелина переглянулась с Анной Михайловной, и та закрыла ему рот рукой.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анна Михайловна пӗҫерсе кайнӑ питне, куҫҫуллӗскерне, аллисемпе хупларӗ.

Анна Михайловна закрыла ладонями пылающее лицо, по которому текли слезы.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр тӗксӗм сӑнлӑ та салху тӑрать, унӑн питне хура пӗлӗт хупларӗ, тейӗн.

Петр стоял сумрачный и потемневший, точно на лицо его надвинулась туча.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл шӑхличӗ ҫинчи пӗтӗм шӑтӑкӗсене пӳрнипе хупларӗ те, килӗшӳллӗ те таса янӑравӗпе киленсе, октавӑри икӗ сасса харӑс шӑхӑртса кӑтартрӗ.

Он закрыл пальцами все отверстия и взял на дудке два тона в октаву, любуясь полным звуком.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таврана тӗтре хупларӗ, унтан пачах тӗттӗмленчӗ.

Сначала наступили сумерки, потом — совершенная темнота.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Алюна куҫӗсене аллисемпе хупларӗ.

Алёнка закрыла глаза ладонями.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed