Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапхаран (тĕпĕ: хапха) more information about the word form can be found here.
Тухтарпа Селиме паҫӑр ӑна-кӑна пӑхмасӑрах хапхаран иртсе ҫӳренӗ иккен те, апӑс инкекӗ халь шӑпах вӗсен тӳпине ӳкме пултарать, анчах кирек мӗн каласан та, ҫак киревсӗр япалана Шерккей ҫурчӗ умне килсе хунӑ-ха, пӗтме маннӑ тухатмӑшӗ тем хайлапа ҫапла пӑсасшӑн ҫӳрет.

А Селиме с Тухтаром, оказывается, уже входили и выходили за ворота, вот на них и может пасть этот наговор, эта порча, короче, что тут ни гадай, а ворожбу эту принесла сюда какая-нибудь колдунья-тугатмыш, только в чем провинился Шерккей, чтоб напускать на него порчу?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук урам еннелле тухасшӑнччӗ — ашшӗ кӑлармарӗ: тухатланине сирмесӗр хапхаран тухма юрамасть.

Тимрук хотел было выйти на улицу, но отец не пустил его: покуда йомзя не снимет наговорами, через ворота выходить нельзя.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хыҫалти пысӑк хапхаран тухсан, Шерккейпе пыракансем тепӗр картишне кӗчӗҫ, кунта сурӑхсемпе ӗнесем хупаҫҫӗ пулмалла: темиҫе вите.

Когда прошли через большие задние ворота, ступили еще на двор — скотный, где были хлевы для коров, овец, свиней…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка хапхаран кӗмесӗрех кил хуҫине кӑчӑк туртрӗ.

Не заходя во двор, Урнашка поманил хозяина пальцем.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Машина хапхаран тухса ним шавсӑр пӑрӑнса ҫухалчӗ те, тӑкӑрлӑк кӗтессинче чарӑнса тӑчӗ.

Машина выехала из ворот, бесшумно скрылась за поворотом и остановилась на углу переулка.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр хапхаран кӑна тӳрех Ваҫҫук ҫинелле Саша сиксе тухрӗ.

И только из одних ворот прямо на Васька вышел Саша.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин, аллисене кӗсьесене чиксе, хапхаран урамалла тухса утрӗ.

Мазин засунул руки в карманы и вышел за ворота.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ватӑ ҫӑка аллейи замокӑн пӗрремӗш хапхи патнех ҫитет, ҫав хапхаран дворец патне илсе пыракан кӗпер пуҫланать.

Аллея старых лип вела к первым воротам замка, за которыми начинался мост, ведущий к самому дворцу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн ҫинчен ҫапла калама пулать: «Пур хапхаран пухӑннӑ халӑх».

— Про нас можно сказать пословицей: «Сошелся народ ото всех ворот».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хапхаран тухсан, вӑл тутӑрне тӳрлетсе пӗр минутлӑха чарӑнса тӑчӗ те никам асӑрхамалла мар, анчах вичкӗннӗн йӗри-тавралла пӑхса илчӗ.

Выйдя из ворот, она остановилась на минуту, поправляя платок, и незаметно, но зорко оглянулась вокруг.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирхине килтен МТС-а кайнӑ чухне Валентина яланах мӗн курнине сӑнанӑ, шухӑша кайнӑ, вара, вӑл хапхаран кӗрсен, унӑн шухӑшӗсем тӳсӗмсӗр хӗвӗшнӗ, унӑн темле ӗҫе те тӑвас килнӗ, унӑн вӑй-хӑвачӗ тулли пулнӑ.

Как всегда, утренний путь от дома до МТС был для Валентины путем наблюдений и размышлений, и когда она вошла в ворота, она была полна нетерпеливыми мыслями и желаньями.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Потылихин хапхаран тухрӗ.

Потылихин вышел за ворота.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Пирӗннех тӑлӑх Иван кӗрейрес ҫук хапхаран», — тесе тӑрӑхласа кулаҫҫӗ унран боецсем.

«Наш Иван-сирота не пролезет в ворота», — посмеивались над Жарнильским бойцы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взвод командирӗсем боецсене хапхаран илсе кӗртсе, станцин ҫиеле хӑма витсе тунӑ платформисем патне илсе пычӗҫ.

Взводные командиры направили людей в ворота, к станционным платформам с деревянными навесами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лена хапхаран чупса тухрӗ.

Лена выбежала за ворота.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хапхаран инҫех те мар вӑрӑм ҫурт патӗнче тулли супӑнь ещӗкӗсене тиенӗ.

Недалеко от ворот, около длинного здания шла погрузка ящиков с мылом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хапхаран Заремба хӑйӗн легионерӗсемпе ҫитсе кӗчӗ.

В ворота въезжал Заремба со своими.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ, хапхаран пекарь тумне тӑхӑннӑ ҫамрӑк каччӑ чупса тухрӗ, ӑна ҫавӑнтах халӑх сырса илчӗ.

Когда из ворот выбежал молодой парень в пекарском платье, его сейчас же обступили.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хапхаран тухсан, ҫаврӑнса тӑрса, улпут ҫурчӗ ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

За воротами парка оглянулся и долго смотрел на усадьбу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хурҫӑ сеткӑсӑр хапхаран тухма та хӑрушӑ.

Без стальной сетки опасно выходить за порота.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed