Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упраса (тĕпĕ: упра) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнпа пӗрлех крепоҫе ҫӗмӗрсе кӗрсен мӗн-мӗн тумаллисем ҫинчен те, тар нӳхрепӗсене мӗнле майпа шыраса тупса, вӗсене епле упраса хӑварасси ҫинчен те лайӑх ӑнлантарса панӑ.

Было указано, что надо делать, когда ворвутся внутрь крепости, как отыскать пороховые погреба и сохранить их от взрыва.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах хӑйне вӗрентнӗ учителӗн кӑтартӑвӗсене Кутузов хӑйӗн ертсе пынӑ вуншар ҫулхи ҫапӑҫусемпе походсенче, хӑйӗн мӗнпур пурӑнӑҫӗ тӑршшӗнче лайӑх упраса, пурӑнӑҫласа пынӑ.

Но через десятилетия боев и походов, через всю свою жизнь Кутузов бережно пронес и осуществлял указания своего учителя.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӑх Совет Ҫарӗ килессине ӗненсе, ӑна кӗтсе тӑнӑ, ҫавӑнпа та ҫак портретсене тирпейлен упраса усранӑ.

Народ ждал и верил в приход Советской Армии и сберег эти портреты.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗнчери пӗтӗм музейсенче пурӗ пин те икҫӗр метеорита яхӑн упраса тытаҫҫӗ, Совет Союзӗнче Сихотэ-Алинь метеоричӗ ӳкиччен ҫӗр метеоритран кӑшт кӑна ытларах пулнӑ.

В музеях всего мира хранится около тысячи двухсот метеоритов, а в Советском Союзе до падения Сихотэ-Алинского метеорита их было немногим больше сотни.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Манах тумтирне вӑл вуншар пин манах пурӑнакан, манахсене хисеплекен тата вӗсенчен хӑракан ҫӗршывра лайӑх хӳтлӗх пулнӑран кӑна упраса хӑварнӑ.

Монашескую одежду он сохранил только потому, что она служила наилучшей защитой в стране, где были десятки тысяч монахов и где монахов уважали и боялись.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен илсе килнӗ пӑрӑҫ, горчица, имбирь пеккисем пуянсен апат-ҫимӗҫне тутӑ кӗртме яракан хаклӑ япаласем пулнӑ, ҫав япаласем апат-ҫимӗҫе техӗмлӗ тутӑ кӗртеҫҫӗ, техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ сывлӑха упраса тытма та пулӑшать.

Восточные пряности — перец, корица, имбирь — клались в кушанья богачей: они придавали кушаньям более острый и изысканный вкус.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл питӗ пысӑк архив пухнӑ тата ҫак алӗҫпе аппаланма кирлӗ авалхи япаласемпе хатӗрсене упраса хӑварнӑ.

Им был накоплен огромный архив и сохранены старинные предметы и инструменты, сопутствующие этому ремеслу.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

XX ӗмӗрӗн 80-мӗш ҫулӗсенче ялти клуб ҫумӗнче «Пилеш» фольклор ушкӑнӗ йӗркеленнӗ, хӑйӗн ӗмӗрӗ хушшинче вӑл чӑваш наци юррисене, ташшисене, хускануллӑ тата спорт вӑййисене пухас, упраса хӑварас тата халӑх патне ҫитерес енӗпе этнографи тӗлӗшӗнчен самай тӑрӑшнӑ.

В 80-х годах XX века на базе сельского клуба был создан фольклорный чувашский коллектив «Пилеш» («Рябинушка»), который за период существования провел огромную этнографическую работу по сбору, сохранению и популяризации чувашских национальных песен, танцев, подвижных и спортивных игр.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Калманттайӑн упраса хӑвармаллипе аталантармалли чылай — вӑл Калманттай юханшывӗ хӗрринче, Чӗмпӗр облаҫӗн чикки патӗнче вырнаҫнӑ ял, авалхисенчен пӗри, ӑна XVI ӗмӗр пуҫламӑшӗнче никӗсленӗ.

Возрождать и сохранять Калмантаю есть что — это село, расположенное на границе с Ульяновской областью на реке Калмантай, одно из старейших, оно основано в начале XVI века.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

«Ҫак проектӑн тӗллевӗ, — пӗлтерет информаци политикипе общество хутшӑнӑвӗсен управлени пуҫлӑхӗ Татьяна Кожевникова (вӑл калманттайсене проекта хатӗрлеме пулӑшнӑ), — чӑваш халӑхӗн наци культурине, йӑлисене, йӑлана кӗнӗ йӗркене упраса хӑварасси, ял историйӗ ҫинчен информаци пухасси, чи кирли вара — ял халӑхӗн пурнӑҫ пахалӑхне ӳстересси тата ҫак лаптӑкри ӗҫе ҫӗнӗ ҫынсемпе инвестицисене явӑҫтарасси».

«Цель этого проекта, — говорит Татьяна Кожевникова, начальник управления информационной политики и общественных отношений, которое помогало калмантайцам при оформлении проекта, — возрождение, сохранение и развитие национальной культуры, традиций, обычаев, обрядов чувашского народа, сбор информации об истории села, а главное — повышение качества жизни на селе и привлечение на территорию новых людей и инвестиций».

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Каҫар ӗнтӗ ачусене сана ҫак хаяр тӗнчерен упраса хӑварайманшӑн…

Прости же детей своих, что не уберегли от этого жестокого мира…

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Ҫӗнтерӳллӗ революцие илсе пырасси, вӑл ҫӗнсе илнисене упраса хӑварасси пролетариат ҫине ҫав тери пысӑк задача хурать.

Проведение победоносной революции, отстаивание ее завоеваний возлагает гигантские задачи на плечи пролетариата.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тыттармарӗ: тарнӑ хыҫҫӑн хулара охраннӑйӑн сӑмси айӗнчех Курак икӗ эрне пурӑннӑ пулин те, пукане ӑна упраса хӑварнӑ.

И не выдал: усторожил, хотя Грач две недели прожил в городе после побега — под самым носом охранного.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Его превосходительствӑна, чӑн-чӑнах, кӳрентересрен упраса тӑнӑ: генералпа генеральша хӑйсен пӳлӗмӗнчен тухасса, кӗмӗл турилкке ҫинче кӗтсе выртнӑ телеграммӑсемпе ҫырусем хушшинче вӑрттӑн ӗҫлекенсен сарӑ хут ҫине тӑрӑхласа ҫырнӑ прокламацийӗ пулман.

…Его превосходительство действительно оградили от огорчения: на серебряном блюде, на котором дожидались выхода генерала и генеральши из опочивальни поздравительные телеграммы и письма, не было желтого листка с издевательской прокламацией подпольщиков.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна лайӑх упраса пурӑн, Голиков!

Береги ее, Голиков!

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ вӗсене вӑрҫӑ умӗнех тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑмран эрешлесе ҫыхнӑччӗ, ҫавӑнтанпах упраса пурӑннӑччӗ, ефрейтор туртса илнӗ чухне вӑл ӑна чи пирвайхи хут тӑхӑннӑччӗ.

Мать вязала их перед войной из цветной шерсти, берегла и только первый раз дала сыну надеть.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сывӑ пурнӑҫ йӗрки — эрех-сӑра ӗҫменни, пирус туртманни, гигиенӑна пӑхӑнни — мана сывлӑхӑма упраса хӑварма пулӑшрӗ.

Здоровый образ жизни — отказ от спиртного, курения, соблюдение гигиены — помогло мне сохранить здоровье.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ҫивӗч ӑс-тӑнне упраса хӑварнӑскер, мӑнукӗсемпе кӗнекесен геройӗсем тата политика событийӗсем ҫинчен дискусси пуҫлать.

Сохранившая свой ум, начинает дискуссию о внуках, героях книг и политических событиях.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ҫут ҫанталӑк панӑ илеме ҫапла майпа упраса хӑварнӑ темелле.

Можно сказать, что таким образом была сохранена красота, подаренная самой природой.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Вӑхӑтлӑ та вырӑнлӑ сӗнӳ-канаш вуншар хӗр-хӗрарӑма тӳрленми йӑнӑш тӑвасран упраса хӑварнӑ, сывӑ та тӗреклӗ пепке ҫуратма майсем туса панӑ.

Своевременный и нужный совет уберег десятки девушек от неисправимой ошибки, создав условия для рождения здорового и крепкого младенца.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed