Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех the word is in our database.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) more information about the word form can be found here.
Куҫ умӗнчех пӗр уйпа тепӗр уй ылмашӑнса пырать.

Help to translate

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Манӑн чӗре чул татки мар вӗт, куҫ умӗнчех савнӑ ҫынпа урӑххи ташлать, урӑххи ӑна ыталать пулсан, такам та чӑтса тӑраяс ҫук.

Help to translate

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кун пек пулсан, ӗҫрен кӑларса сирпӗтесси те куҫ умӗнчех.

Help to translate

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Куҫ умӗнчех чӗппе тыттарса ярать! — илтӗнчӗ каллех Маюк инке сасси.

Help to translate

Пӗлӗт // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 81-82 с.

Куҫ умӗнчех шыв сӑрӑхтарса типекен шурӑ хӑйӑра бульдозер пӗве икӗ еннелле сарса тикӗслет.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Н. К. Крупская Бернард Шоупа калаҫни халӗ те куҫ умӗнчех.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Шупашкар хулинче пуҫтах та ӳсӗр пӗр водитель йӗрке хуралҫисен умӗнчех ҫынна ҫапса каяс патне ҫитнӗ.

В Чебоксарах один лихой и пьяный водитель прямо на глазах сотрудников ДПС чуть не сбил пешехода.

Водитель ҫынна чутах ҫапса хӑварман // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34295.html

Ку ӗҫе эсир вӗсен умӗнчех пысӑк подвалта тӑвӑр.

Организуйте ее у них на глазах. В большом подвале.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсен куҫӗ умӗнчех мастер ҫакӑн пек улшӑнса пынине ачасем тӗлӗнсех сӑнарӗҫ.

Мальчики с удивлением следили за этой переменой в мастере, совершавшейся у них на глазах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем умӗнчех! — шухӑшларӗ Фабиан господин.

Перед учениками! — думал господин Фабиан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑк вӗсен сӑмси умӗнчех шалтлатса хупӑнчӗ.

Дверь захлопнулась перед самым их носом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кун пек тума памастпӑр та! — директор сӑмси умӗнчех кашӑкӗпе хӑмсарса ҫухӑрашрӗ Пенишора.

Да и не допустим мы такого! — кричал Пенишора, размахивая ложкой перед самым носом директора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗл: сан ачусен амӑшӗ, хуҫа ӑна маларах ӗҫрен хӑваласа кӑларса ямасан, станок умӗнчех, цехрах ача ҫуратӗ.

Знай: мать твоих детей будет рожать у станка, в цеху, да и то если хозяин раньше не выгонит ее с работы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Решение вӗсен умӗнчех, вӗсӗмпе пӗрле йышӑнмалла пулнӑ сирӗн.

Решение нужно было принимать среди них, с ними вместе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна ҫамрӑк изобретателӗн чылай чухне хӑй куҫӗ умӗнчех, тимӗрҫӗ лаҫҫин вӗркӗчӗ ҫывӑхӗнчех, ҫуралакан тӗлӗнмелле проекчӗсем илӗртсе кӑмӑлне ҫӗклентереҫҫӗ.

Кузнеца пленяли чудесные проекты молодого изобретателя, очень часто рождавшиеся на его глазах, тут же, на жестяной обшивке кузнечного горна.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор хыҫӗнчен Стурзӑн нӗрсӗр кӗлетки курӑнчӗ, анчах Фабиан унран йӗрӗннӗ пек аллипе сулчӗ те надзиратель сӑмси умӗнчех алӑка хӑй хыҫӗнчен хупса хучӗ.

Позади директора показалась уродливая фигура Стурзы, но Фабиан, пренебрежительно махнув ему рукой, захлопнул дверь перед самым носом надзирателя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫ умӗнчех чике тӑршшӗ лартать.

Help to translate

Япшар тус якатать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 13–15 с.

Кирук куҫ умӗнчех пӗтсе пычӗ, вара ҫӑварни эрнинче хуллен сӳнсе ларчӗ.

Help to translate

XXV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Куҫ умӗнчех ҫунса каять, мӑнтарӑн…

Help to translate

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пӳрт умӗнчех Кӗҫтук ӳстернӗ тирек сарӑлса ларать, унӑн лапсака турачӗсем хулӑн пас пуснипе авӑна-авӑна аннӑ, вӑл мӗнле йывӑҫ иккенне те тӳрех пӗлсе илме ҫук; мӑръесенчен шурӑ тӗтӗм юпаланса хӑпарать; хӑй те шӑннӑ тӗслӗ хӗвел лаштра йӑмрасем хыҫӗнчен хӗрелсе тухать.

Help to translate

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed