Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйӑха (тĕпĕ: уйӑх) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫулла эсир нумай хӑна тата хӑвӑра ӗҫре пулӑшакансем йышӑнатӑр пулсан та, ҫулталӑкри ҫич-сакӑр начар уйӑха кӑнтӑр енче, хӑвӑр кӑмӑлӑра кайнӑ ҫӗрте ирттеретӗр.

Но, принимая летом множество гостей, помощников в работе, вы сами на семь-восемь плохих месяцев вашего года уезжаете на юг, — кому куда приятнее.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кирсанов Лопуховсем патне мӗншӗн час-часах ҫӳреме пуҫлани питех те ӑнланмалла ӗнтӗ: вӑл пӗр пилӗк уйӑха яхӑн ӗҫлемен пирки унӑн ӗҫ нумай пухӑннӑ пулнӑ, — ҫавӑнпа ӑна пӗр уйӑх ҫурӑ яхӑн пуҫне ҫӗклемесӗр ӗҫлеме тивнӗ.

Возобновление частых посещений Кирсанова объяснялось очень натурально: месяцев пять он был отвлечен от занятий и запустил много работы, — потому месяца полтора приходилось ему сидеть над нею, не разгибая спины.

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Е пӗр уйӑха хӑвармалла мар-ши?

Или не отложить ли на месяц?

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑнах та, Крюкова савӑнчӗ; госпитальпе Академире пулнисӗр пуҫне Кирсанов ун патӗнчен пӗр минутлӑха та хӑпмарӗ; ҫапла вӑл пӗр уйӑха яхӑн пуранса ирттерчӗ, вӗсем яланах пӗрле пулчӗҫ, уйрӑм пурӑннӑ чухне кашни мӗн-мӗн курни ҫинчен темӗн чухлӗ каласа кӑтартрӗҫ, ӗлӗк, пӗрле пурӑнни ҫинчен татах та нумайрах аса илчӗҫ, савӑнмалли сахал пулмарӗ вӗсен: вӗсем пӗрле уҫӑлса ҫӳрерӗҫ, Кирсанов кӳме тытрӗ те, вӗсем кашни кунах каҫпа Петербург таврашӗнчи вырӑнсенче киленсе ҫӳрерӗҫ.

И действительно Крюкова порадовалась; он не отходил от нее ни на минуту, кроме тех часов, которые должен был проводить в госпитале и Академии; так прожила она около месяца, и все время были они вместе, и сколько было рассказов, рассказов обо всем, что было с каждым во время разлуки, и еще больше было воспоминаний о прежней жизни вместе, и сколько было удовольствий: они гуляли вместе, он нанял коляску, и они каждый день целый вечер ездили по окрестностям Петербурга и восхищались ими.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтан вара, эпӗ ӑна тӳлесе татнӑранпа пӗр уйӑха яхӑн иртнӗ хыҫҫӑн, вӑл мана каларӗ: «Вӑт, Настенька, халӗ эсир мана килӗшме пуҫларӑр», терӗ.

А потом, с месяц после того, как я с ним расплатилась, он тоже сидел у меня и сказал: «Вот теперь, Настенька, вы мне стали нравиться».

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах халӗ И стрелок, йӗпписем уйӑха виҫӗ тӗлтен тивсе виҫӗ суран туччӑр тесе, юриех аллине кӑшт сиктерсе печӗ.

Но на этот раз, чтоб еще верней поразить цель, охотник делал в момент выстрела едва заметное движение рукой, поэтому стрелы попали в три точки и нанесли луне три раны.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И тинкеререх пӑхрӗ те тӳпере ҫакӑнса тӑракан юр пек шурӑ уйӑха курчӗ.

Следуя взглядом за ее рукой, он увидел висящую в небесах белоснежную полную луну.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Унчченхи ҫулсенче, ӗлӗкхи пек пураннӑ чухне, ҫакӑ икӗ уйӑха канлӗ вӑхӑт тесе ахаль ят паман.

В прежние годы, когда жили по старинке, эти два месяца неспроста назывались «глухою порою».

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сӑмахран, манӑн киле ҫын пуҫне уйӑха пӗрер пӑт хӑварнӑ пултӑр, эпӗ, калӑпӑр, кунне виҫшер-тӑватшар кӗрепенкке ҫисе ярам.

Мне оставили по пуду на душу на месяц едоцкого, а я, к примеру, съедаю в день по три-четыре фунта.

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр уйӑха яхӑн иртсе кайрӗ.

Прошло с месяц времени.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Пӗр уйӑха хупмалла тунӑ приговора та вӑл ӑнланаймасть.

Непонятен ему и приговор: на месяц под арест!

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Эпӗ тырӑран илнӗ тупӑша ҫеҫ шутлатӑп, куланай тупӑшӗ ҫине шанма йывӑр: мужиксене ҫирӗпрех тыткалас пулать, парӑмсене пуҫтармалла — кӑна тума виҫӗ уйӑха яхӑн иртет.

Я считаю доход с хлеба, а на оброчных надежда плоха: надо их взять в руки и разобрать недоимки — на это на все понадобится месяца три.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Уйӑха яхӑн тӑсӑлчӗ пирӗн айванрах та ытарса пӗтермелле мар юрату юмахӗ, Олеҫҫӑн чечен сӑнӗпе пӗрле паян кунчченех шанӑҫман вӑйпа пурӑнаҫҫӗ ман чӗрере ҫунса тӑран ҫав каҫхи шуҫӑмсем, лантӑшсеннипе пылӑн исленсе ирӗлекен техӗмлӗ шӑршине ывӑҫласах сапакан, уҫӑ, хавас чӗрӗлӗхпе те вӗҫен кайӑксен янӑравлӑ шавӗпе тулнӑ ҫав сывлӑм шывӗллӗ ирсем, ҫав шӑрӑх, ӗшенчӗклӗ те ӳркевлӗ июнь кунӗсем…

Почти целый месяц продолжалась наивная, очаровательная сказка нашей любви, и до сих пор вместе с прекрасным обликом Олеси живут с неувядающей силой в моей душе эти пылающие вечерние зори, эти росистые, благоухающие ландышами и медом утра́́, полные бодрой свежести и звонкого птичьего гама, эти жаркие, томные, ленивые июньские дни…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗр уйӑха яхӑн ҫапла ыр курса пурӑнчӗ вӑл: пӳлӗмсенче таса, улпут мӑкӑртатмасть, «мӗскӗн сӑмахсем» каламасть, Захар вара нимӗн те тумасть.

Так блаженствовал он с месяц: в комнатах чисто, барин не ворчит, «жалких слов» не говорит, и он, Захар, ничего не делает.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑрттӑнлӑх тӗртлентерет ӑна; вӑл ӑна уйӑха шанса парать…

Тайна тяготит ее; она вверяет ее луне…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ывӑлӗ университетран таврӑнса виҫӗ уйӑха яхӑн килте пурӑннӑ та ашшӗ вара ӑна: санӑн Верхлевӑра урӑх нимле ӗҫ те ҫук, авӑ Обломова та Петербурга ӑсатрӗҫ ӗнтӗ, санӑн та кайма вӑхӑт ҫитрӗ, тенӗ.

Когда сын его воротился из университета и прожил месяца три дома, отец сказал, что делать ему в Верхлёве больше нечего, что вон уж даже Обломова отправили в Петербург, что, следовательно, и ему пора.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн тесен, батюшка, хӗвел уйӑха хирӗҫ шӑвать, ӑна курмасть, ҫавӑнпа тӗксӗмленет; кайран уйӑха аякран курать те ҫийӗнчех ҫуталса каять.

— Оттого, батюшка, что солнце идет навстречу месяцу и не видит его, так и хмурится; а ужо, как завидит издали, так и просветлеет.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кунта шӑпах эс чирлесе ӳкрӗн, эпӗ сана ҫур уйӑха яхӑн кураймарӑм…

А тут как раз ты заболел, и я тебя чуть не полмесяца не видала…

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ку 9 уйӑха тӑсӑлнӑ, Александр Егоров пӗр суд ларӑвне те килмен, ваккачӗ ҫеҫ пулнӑ.

Это растянулось на 9 месяцев, Александр Егоров не пришел ни на одно судебное заседание, был только адвокат.

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Анчах хулара ҫав вун пӗр уйӑха пынӑ кӗрешӗве никам та манман.

Но в этом городе никто не забыл героическую одиннадцатимесячную оборону.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed