Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнчӗ (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Уяв вӑхӑтӗнче тӑхӑнма тесе ҫӗлетнӗ шурӑ кӗпине тӑхӑнчӗ, вирелле тӑракан ҫӳҫне лайӑх тураса якатрӗ.

Надев праздничную рубашку и тщательно пригладив буйные черные вихры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша васкаса шыв урлӑ ишсе каҫрӗ, кӗпи-йӗмне тӑхӑнчӗ те, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хӑйсен пӳрчӗ патнелле утрӗ.

Саша, торопясь, переплыл речку, натянул одежду и, не оглядываясь, пошел к своей хате.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл урине хывса тӑхӑнчӗ те хӑйпе пӗрле сӑнӑ илчӗ.

Он переобулся и взял копье в руки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Марунич, хӑй вырӑнне юлма юлташне ӳкӗтлесе ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн, сунара пуҫтарӑнма тытӑнчӗ: кӗрӗк, кӑҫатӑ, ҫӑмламас ҫӗлӗк, алса тӑхӑнчӗ, япаласем турттармалли йытӑсене пуҫтарса, вӑрӑм пиҫиххипе кӑкарчӗ те, пӑшалне йӑтса, ҫула тухрӗ.

Марунич уговорил остаться за себя товарища и начал собираться: надел полушубок, валенки, большую косматую папаху и рукавицы, собрал всех ездовых собак на один длинный ремень и с ружьем в руках отправился в лес.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ирхине Тимрук ҫав атта тӑхӑнчӗ, ҫине хура пиншак уртрӗ, тӗсӗ кая пуҫланӑ кӑвак карттус тӑхӑнчӗ, хутаҫне ҫӑкӑр чикрӗ, кашӑк илчӗ, ӗнтӗ ҫула тухса кӑна каймаллаччӗ — ашшӗ тата пӑртак чарса тӑчӗ.

Утром Тимрук обул сапоги, накинул черный пиджак, на голову бросил выгоревший на солнце серый картуз; в котомку сунул краюху хлеба и ложку — и готов в путь-дорогу, но тут отец задержал его.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Женька, Крутикова итлесе, ватниксене тӑхӑнчӗ те Сергей ҫине пӑхмасӑр, никама пӗр сӑмах каламасӑр, тӗттӗмре ҫухалчӗ.

Не переча Крутикову, Женька молча напялил на себя ватник и, не взглянув на Сергея и никому ничего не сказав, скрылся в темноте.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шурӑ кӗпи унӑн чӗркуҫҫи таран, пиҫиххине лӑнчӑ ҫыхса янӑ, тӗпленӗ кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, кӑвак йӗмӗ курӑнсах та каймасть.

Длинная белая рубаха, слабо подпоясанная тесемкой, почти скрывала серые шаровары; на ногах были подшитые старые валенки.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпел тӗттӗмӗнче вӑл хӑвӑрт-хӑвӑрт урине сырчӗ, кушак тирӗнчен ҫӗлетне хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, ҫине сӑхман уртрӗ, Тимрука хирӗҫ алӑкран тухса кайрӗ.

В темноте нащупал лапти, быстро обулся, набросил кошачий малахай, сохман и метнулся в дверь навстречу входившему Тимруку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каччӑ ҫӑвӑнса тасалчӗ, Селиме панӑ тӗрӗллӗ кӗпине тӑхӑнчӗ, ҫӗнӗ шӑлаварӗпе пиншакне тӑхӑнчӗ, ҫиелтен тата тепӗр пиншак уртса ячӗ, каҫ тӗттӗмӗ ҫывхарсан, урама тухрӗ.

Парень тщательно вымылся, надел подаренную Селиме белую рубаху, новые брюки и пиджак; поверх накинул еще и ватник и с темнотой вышел на улицу.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тӗпленӗ кӑҫаттине тӑхӑнса ячӗ, виҫӗ пилӗклӗ кӗрӗкне тӑхӑнчӗ, ҫӗлӗкне пусарах лартса тухса та кайрӗ.

Шерккей обул подшитые валенки, надел длинную приталенную шубу, натянул поглубже шапку.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ҫавӑнтах лаҫҫа кӗчӗ, сӑран саппунне ҫакса ячӗ, сӑран алса тӑхӑнчӗ, вӑхӑта вӑраха ямасӑр, ӗҫе тытӑнчӗ.

Он ловко надел на себя кожаный фартук, натянул кожаные рукавицы и, не тратя времени впустую, принялся за дело.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫне пуҫтарчӗ, ҫипуҫне улӑштарса тӑхӑнчӗ, вӑййа тухса кайрӗ, ашшӗ умӗнчен вӑтана-вӑтана иртрӗ.

Прибрав работу, переоделась и пошла на хоровод, проходя мимо отца, почувствовала себя неловко.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хывӑнса тӑхӑнчӗ, пӗркеленнӗ кӗпине турткаласа якатрӗ, ҫӳҫне турарӗ.

Он переоделся, оправил складки на рубахе, причесал волосы.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫине ӗренкӗл кӗпе, хура шӑлавар тӑхӑнчӗ, пуҫне килте ҫаптарнӑ тӑвӑр ҫунатлӑ ҫӑм шлепкине лартрӗ, пилӗкне хура ярапаллӑ пиҫиххи ҫыхса ячӗ.

Надел приличную рубаху, черные шаровары, на голову натянул самодельную войлочную шляпу с небольшими полями, подпоясался пестрым поясом.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Миша хӑвӑрт кӑна пушмакне тӑхӑнчӗ, ҫӳҫне шӑлкаласа якаткаларӗ те сӗтел патне пычӗ.

Мишка быстро надел ботинки, наскоро пригладил свои вихры и направился к столу.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн полушубкине ҫӑмне тулалла туса тавӑрма пуҫларӗ, тавӑрса пӗтерчӗ те хӑй ҫине тӑхӑнчӗ.

Он стал выворачивать свой полушубок наизнанку и, вывернув, надел на себя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аттисене тӑхӑнчӗ вӑл, питне ҫума пычӗ, пит-куҫне пӗр-икӗ хут шывпа сӑтӑркаласа илчӗ те, кӑшт шӑлӑнкаласа, тура тытрӗ, ҫӑра ҫӳҫне пӗр енчен кукӑртса тураса, тикӗс мар йӗр турӗ, унтан ӗҫне пӗтермесӗрех тӳсӗмсӗр аллисемпе пуҫне якаткаларӗ те, вара тумланса, утнӑ май сюртукне тӳммелесе, столовӑйне тухрӗ.

Надев сапоги, он подошел к умывальнику, раза два плеснул себе в лицо водой, кое-как обтерся, схватил гребешок, сделал небрежный раздел сбоку — кривой и неровный, несколько раз чеснул свои густые волосы; не докончив, пригладил их нетерпеливо руками, и одевшись, застегивая сюртук на ходу, вошел в столовую.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Уроксем пуҫланас умӗн Тёма чи малтанхи хут формӑллӑ тум тӑхӑнчӗ.

Накануне начала уроков Тёма в первый раз надел форму.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ҫӳллӗ кунчаллӑ атӑ тӑхӑнчӗ те, тап-таса юрпа витӗннӗ сукмак ҫинче кӑпӑшка йӗр туса, шыв арманӗ патнелле утрӗ.

Надев с утра высокие сапоги, он пошел, прокладывая рыхлый след по девственным еще дорожкам, к мельнице.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ларчӗ, шлепкине тӑхӑнчӗ те: — Говэн, ыран хӗвел тухсан, сире асаплантарса вӗлереҫҫӗ, — терӗ.

— Говэн, вы будете казнены завтра, на рассвете.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed