Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӑмӑр (тĕпĕ: турӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫул хӗрринех салтак масарӗ турӑмӑр: шӑтӑкне чавса 20 боеца тиесе пытӑмӑр, пурте ҫамрӑкскерсем, шӑтӑк тӗпне улӑм сартӑмӑр, унтан пурне те шӑтӑка вырттарса пичӗсене шинелӗсемпе витрӗмӗр те каллех улӑм хурса ҫиелтен тӑпра тултарса хутӑмӑр.

Братскую могилу сделали хорошую над шляхом, выкопали яму, звезли 20 человек бойцов, уси молоди, наклали соломы в яму, положили усих в яму, потом закрыли лица шинелями, опять тогда соломы и закидали землей и сделали могилу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир ҫапла турӑмӑр та.

— Так мы и сделали.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Мӗн хӗсӗнетӗн инке, халь ӗнтӗ фашиста та, Гитлера та тӗп тумаллипех тӗп турӑмӑр ӗнтӗ, — машина ҫивитти ҫинче ларса пыракан Кукленко ҫине кӑтартса лӑплантарчӗ ӑна автоматчик.

— Чего жмёшься, тётка! Теперь фашисту окончательный капут. Гитлеру теперь крышка навсегда и без поворота, — успокаивал её автоматчик и показал на Кукленко, плотно сидевшую боком на капоте машины.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хамӑр командир каланипе сӑмах хыҫҫӑн сӑмах каласа пырса тупа турӑмӑр.

Слово за словом мы повторяли за своим командиром слова клятвы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пехотинецсем атакӑна кӗрсе кайма минӑсенчен тасатса хунӑ хушӑксене тӗпчесе тухрӑмӑр, сӑнав пункчӗсене палӑртса хутӑмӑр, тӗплӗ разведка турӑмӑр.

Нами были изучены разминированные проходы, по которым должны были пехотинцы идти в атаку, намечены наблюдательные пункты, произведена тщательная разведка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир курсантсем ялтан аяккарах ӑсаниччен тӑхтаса малалла разведка турӑмӑр.

Мы подождали, пока ребята отошли от села, и продолжали разведку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулма пултарать, тен, ҫак хам панӑ ятсенчен кам та пулин кулма та пултарӗ, анчах эпир чӑнах та ҫавӑн пек турӑмӑр.

Не знаю, может быть, кто-нибудь и посмеется над этим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир йывӑр калибрлӑ тупӑсем кӗмсӗртеттерсе персе тӑнӑ вӑхӑтра хамӑр ҫар шкулӗн ҫамрӑк ялавне тасалӑхра тытма тупа турӑмӑр.

Мы дали клятву под отдаленный рокот артиллерии сохранять в чистоте знамя нашей школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн юлташӑр чупса пычӗ, ӗҫлемелли ӗҫӗн планне турӑмӑр

Прибежал ваш друг, разговорились, составили план действий…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑна турӑмӑр-тӑк турӑмӑр!..

— От угостили, от употчевали!..

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ҫапла каҫхи апат турӑмӑр.

Мы поужинали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн чухлӗ ҫухату турӑмӑр пулин те, финиш патне ҫапӑҫӑва тухнӑ чухнехинчен те вӑйлӑрах пулса пыратпӑр.

Подумать — столько жертв, столько потерь, а приближаемся к финишу более сильными, чем стартовали.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпир, пире Ольга Николаевна лайӑх вӗрентнипе тата пурте пӗр ҫын пек лайӑх вӗренесшӗн пулнипе ҫитӗнӳсем турӑмӑр, — терӗ Толя Дежкин.

— Мы добились успехов потому, что Ольга Николаевна нас хорошо учила, и еще потому, что все захотели хорошо учиться, — сказал Толя Дёжкин.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак упражнение эпир темиҫе хутчен турӑмӑр.

Это упражнение мы проделали несколько раз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир лаша пуҫӗ ӑшне, вӑл лайӑхрах тытӑнса тӑтӑр тесе, утӑ чиксе тултартӑмӑр, мунчаларан хӳрипе ҫилхине турӑмӑр.

В лошадиную голову мы напихали сена, чтоб она лучше держалась, а из мочалы сделали хвост и гриву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакнашкал «демонстраци» хыҫҫӑн самолет ҫине пурте кӑмӑллӑн таврӑнтӑмӑр: аслӑ уява эпир пӗтӗм ҫӗр-шывпа пӗрле паллӑ турӑмӑр, хамӑра таҫта пӑрахса хӑварнӑ ҫуртсӑр-йӗрсӗр ҫынсем вырӑнне хумарӑмӑр.

После этой «демонстрации» все вернулись в самолёт довольные: мы праздновали вместе со всей страной и действительно не чувствовали себя ни заброшенными, ни обездоленными.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Резина матрацсене вӗрсе хӑпартрӑмӑр та ҫывӑрмалли михӗсене кӑлартӑмӑр, хамӑр валли радиорубкӑран «ҫурт» турӑмӑр.

Надули резиновые матрацы, вытащили спальные мешки и устроили себе «дом» в радиорубке.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир чӑнах та ҫапла турӑмӑр.

Так мы и поступили.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан ирхи апат турӑмӑр та хамӑрӑн апат-ҫимӗҫсем мӗнлине тӗрӗслеме кайрӑмӑр.

Потом позавтракали и пошли проверить, в порядке ли наши продукты.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир каҫхи апат турӑмӑр та, дежурнӑй кам пулмаллине уйӑрса, ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Мы поужинали, назначили дежурного и легли спать.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed