Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапратрӗ (тĕпĕ: тапрат) more information about the word form can be found here.
Ватать буфетри савӑтне-сапине (вӑйне кампала-ха пултартӑр виҫмешкӗн!), тапратрӗ унтан вӑл юратнӑ хӗрне пионер галстукӗпе хӗнемешкӗн, Сӗтел-пуканне те аркатрӗ йӑлтах, купа купаларӗ мӗнпур ҫӗмрӗкне.

В буфете посуду успев истолочь (помериться силами не с кем!), пошел хлестать любимую дочь галстуком пионерским. Свою мебелишку затейливо спутав в колонну из стульев и кресел, коптилку —

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

Канӑҫ ҫук-мӗн санӑн… — ҫепӗҫҫӗн сӑмах тапратрӗ асламӑшӗ.

Покоя тебе нету… — ласково заговорила бабушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Старик, сасартӑк чарӑнса, вӑрман ҫинелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те лашине тапратрӗ.

— Старик вдруг замолчал, оглянулся на лес и тронул лошадь.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

…Ҫак каҫхинех, Зоя тем ӗҫпе пӳртрен тухса кайсан, Шура химипе лартса панӑ отметка пирки татах сӑмах тапратрӗ.

… В тот же вечер, когда Зоя зачем-то ушла из дому, Шура опять заговорил о происшествии с отметкой по химии.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йытӑ каллех йӑнӑшкаласа илчӗ, унтан татах вӗрме тапратрӗ.

Снова повторился визг и грозный лай в сторону машины.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑранипе макӑрма тапратрӗ.

Расплакался от страха.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Каллех шлемсем айӗнчен питсем тӑрӑх вӗри тар юхма тапратрӗ.

Опять капли пота стали стекать на лицо из-под шлема.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шаши йӑлӑнтарма тапратрӗ иккен.

Шаши капризничала.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл тем пӑшӑрханма тапратрӗ, мӗкӗрме тытӑнчӗ те слон ҫурисене ҫапма хӑтланса, сӑнчӑрӗнчен вӗҫерӗнсе каяс пекех вӗсем патнелле ыткӑнчӗ.

Она заволновалась, затрубила и рванулась с цепи, пытаясь ударить слонят.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Савоськин аллинчен вӑр-вар вӗҫерӗнсе таз патне чупса пычӗ те шывра шампӑлтатакансене ҫавӑнтах путарма тапратрӗ.

Изловчившись, он вырвался из рук Савоськина, подбежал к тазу и недолго думая стал топить ныряльщиков.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗр ик-виҫ сехетрен теплоходӑн каллех чарӑнса тӑмалла пулчӗ, Рави вара ҫавӑнтах ҫухӑрма тапратрӗ.

Через несколько часов теплоходу опять пришлось остановиться, и тотчас же Рави начал кричать ещё громче прежнего.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӑна сивчир пек силлеме тапратрӗ; вӑл пӗр канмасӑр кунӗпе утнӑ, иртенпе нимӗн те ҫимен; вӑйӗ пӗтнипе халсӑрланнӑ.

У нее была лихорадка, она ничего не ела с самого утра, она весь день шла, почти не отдыхая, она изнемогала от усталости.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Гальмало чарӑнчӗ те сасартӑк урӑх сасӑпа калаҫма тапратрӗ:

Гальмало помолчал и продолжил другим голосом.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Радуб хӗрне пӑрахрӗ, икӗ аллине те пистолет тытрӗ, иккӗшне те аялалла кукӑр-макӑр ҫаврӑнкаласа анакан пусма картлашкисем ҫийӗн тӗллесе пӗр харӑс персе ячӗ; унтан карабин тытса персе ячӗ; кайран шултра пульӑсемпе авӑрланӑ мушкетран пеме тапратрӗ: мушкетран вунпилӗк пӗчӗк пуля кӑларса яни картечьпа пенӗ евӗрлех тухрӗ.

Радуб отбросил саблю, схватил в каждую руку по двуствольному пистолету и выстрелил наудачу вниз, в пролет винтовой лестницы, потом взял мушкетон и выстрелил, затем схватил пищаль, заряженную крупной дробью, и тоже выстрелил; выстрел из пищали, выпускавший сразу пятнадцать свинцовых шариков, походил по звуку на залп картечи.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лаша кӗлте тиенӗ лава вырӑнтан тапратрӗ.

Лошадь осторожно тронула воз со снопами.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫулталӑк хушшинчи ӗҫсем ҫинчен каласа пӗтерсен, Воропаев культура пирки сӑмах тапратрӗ.

Покончив с делами года, Воропаев заговорил о культуре.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫа хирӗҫ вӑйлӑ ҫил вӗрме тапратрӗ.

К вечеру разветрилось не на шутку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Жандарм ӑна пырӗнчен ярса тытса пӑвма тапратрӗ.

Жандарм схватил ее за горло и стал душить.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх хирӗҫлесе кӗрлеме, хускалма тапратрӗ; становой патнелле ҫывхара пуҫларӗ, лешӗ ҫакна асӑрхарӗ те, аяккалла сиксе илсе, хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

Толпа враждебно загудела, закачалась, надвигаясь на станового, он заметил это, отскочил и выхватил шашку из ножен.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӳпӗнсе, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтренсе ӳсӗрме тапратрӗ.

Он закашлялся, сгибаясь, вздрагивая.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed