Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрма the word is in our database.
тавӑрма (тĕпĕ: тавӑрма) more information about the word form can be found here.
— Ӑна тахҫанах арӑслансемпе леопардсем тытса ҫурнӑ, ҫак тискер кайӑксем мана ӑна тавӑрма май паманнишӗн ҫеҫ кулянатӑп эпӗ.

 — Его давно растерзали львы и леопарды, и я жалею только о том, что дикие звери отняли у меня возможность отомстить ему.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Туррӑн темиҫе пин май та пур тавӑрма, — терӗ Дик Сэнд.

— У Бога есть тысячи способов вершить свой суд, — ответил Дик Сэнд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна пытарасси тата африканецсен йӑхӗсен унпа ҫыхӑннӑ хӑйне евӗрлӗ йӑлисем Негорӑна Дик Сэнда тавӑрма май параҫҫӗ.

Эти похороны и связанные с ними у африканских племен своеобразные обряды давали Негоро возможность свести счеты с Диком Сэндом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уринче — лакейсен унта-кунта тухса ҫӳремелли сарӑ тавӑрма кунчаллӑ атти — ӑна, пӗр ҫирӗм ҫул каярах Алвиш парнеленӗччӗ.

А обут он был в сапоги выездного лакея с желтыми отворотами — их поднес ему в дар Алвиш лет двадцать тому назад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫук, хӑйсен ҫӗнтерӗвӗпе савӑнса чыхӑнма, Дикран мӑшкӑллама, асаплантарма, юлашкинчен, ӑна тавӑрма вӗсем тӳрех килнӗ пулӗччӗҫ.

Нет, они тотчас же пришли бы, чтобы насладиться своим торжеством, чтобы издеваться над Диком, мучить его, чтобы, наконец, отомстить ему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тинех ҫав ирсӗр йытта тавӑрма май килчӗ! — ҫиллине шӑнараймасӑр калаҫрӗ Негоро.

— Наконец-то мне удалось рассчитаться с этим проклятым псом! — воскликнул Негоро.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулсан — эсӗ тӑванушӑн нимӗҫсене тавӑрма каятӑн, эпӗ сан вырӑнна тӑрса ӗҫлетӗп.

А если так, ты уходишь за брата мстить гитлеровцам — я на твое место встаю.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Мӗн тумалла? — ыйтрӗ Геркулес, ҫавӑнтах ҫаннисене тавӑрма тытӑнса.

— Что тянуть? — спросил Геркулес, засучивая рукава.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сашӑн тусӗсем гитлеровецсене Сашӑшӑн мӗнле май килнӗ, ҫавӑн пек тавӑрма тӑрӑшрӗҫ.

Сашины друзья, как могли, мстили гитлеровцам за Сашу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Партизансен отрячӗн ячӗпе тупа тӑватӑп: Валя пионеркӑшӑн, Марина Ивановна учительницӑшӑн, хамӑрӑн хаклӑ юлташсемшӗн тавӑрма тупа тӑватӑп!

— От имени партизанского отряда даю клятву жестоко отомстить врагам за нашу пионерку Валю, за учительницу Марину Ивановну, за наших дорогих товарищей!

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унта вӑл кирек хӑш хӗрачана та ҫурӑмӗнчен кӑмӑллӑн тӗксе илме пултарнӑ, хӑйне те ҫавӑн пекех хирӗҫ тавӑрма пултарнӑ.

Там он мог любую девчонку дружелюбно шлепнуть по спине и, в свою очередь, получить ответный шлепок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хӑйсен юлташӗсемшӗн тавӑрма тупа турӗҫ.

Давали клятву отомстить за погибших товари— щей.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӑмаха пӗрре калаҫан, каялла тавӑрма ҫук — ҫакна асра тытмалла.

Нужно помнить, что слово не воробей, сказанного не воротишь.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл хӑйӗн тӑшманӗсене тавӑрма пултарать.

Он так обрадовался, что теперь сможет отомстить всем своим врагам.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав укҫана вӑл, хӑйӗн хисепӗпе татаймасан, ӗҫлесе те пулин тавӑрма пулчӗ.

Ежели он не сумеет ему вернуть деньгами, то честным образом отработает столько, сколько надо.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ман хуйӑха ҫӑмӑллатма тӑрӑшса Зойӑна йӑмӑк тесе чӗнеҫҫӗ, уншӑн тавӑрма тупа тӑваҫҫӗ.

Они старались поддержать меня в моем горе, называли Зою сестрой и обещали мстить за нее.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫулпуҫӗ тӑшман тӗллевӗ ҫинчен, Германи фашизмӗ пирӗн ҫӗрсене, эпир тар юхтарса ӗҫленипе тунӑ пуянлӑха туртса илме ӗмӗтленни ҫинчен, помещиксен влаҫне каялла тавӑрма, пире чура тума тата Совет Союзӗнчи ирӗк халӑхсене нимӗҫлентерме, нимӗҫсене пӑхӑнтарма шутлани ҫинчен калать.

Вождь говорит о цели врага, о том, что германский фашизм хочет отнять у нас земли, богатства, за которые мы трудились в поте лица, о намерении вернуть власть помещикам, поработить нас и покорить свободные народы Советского Союза.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вутне сӳнтерессе сӳнтерчӗҫ те, Палля та ҫавӑн хыҫҫӑн Манюр папая ҫилленмеллипех ҫилленнӗ ҫав, тавӑрма ҫеҫ ӗлкӗреймен; Манюр папайӑн ӗмӗр вӗҫне тухас кунӗ ҫитет.

Огонь потушили, но Палля так озлобился на Манюра, ой-ой… правда, отомстить так и не успел: Манюр доживал уже последние дни, отпущенные ему богом…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манюр папай ӑна тавӑрма хӗрӗннӗ иккен.

Манюр никому не прощал обиды.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн тавӑрма ҫук-ши вӑхӑтсӑр татӑлнӑ кунҫула?

Ну почему нельзя возвратить безвременно оборвавшуюся жизнь?

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed