Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
Полицейски пӗтӗм кӗтессене сӑнаса пӑхса ҫаврӑнчӗ те тискер сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Оглядывает все углы, а потом как заорет:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗм подвалта вырнаҫнӑ столовӑйӗнче Стурза пӗрехмай спичка ҫутрӗ, ачасем ҫине пӑлханчӑк куҫпа сӑнаса пӑхрӗ.

В темноте подвала Стурза то и дело чиркал спичками, тревожно разглядывая учеников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ ӑна тахҫантанпах сӑнаса пурӑнатӑп, килӗштеретӗп те.

Я давно приглядываюсь к нему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урам айккиперех, чул сарман вырӑнпа пынӑ чухне малтанхи пекех кисрентермерӗ, ванчӑк рессорсем те ун ҫинче ларса пыракан директора питех силлентермерӗҫ, Фабиан господин хальхинче тачӑ хупса хунӑ хапхаллӑ ҫӳллӗ хӳмесене тунсӑхлӑн сӑнаса пӑхрӗ; вӗсен ҫывӑхӗнчех ак лутра та чалӑш-чӗлӗш пӳрт-ҫуртсем хыҫала тӑрса юлаҫҫӗ.

По немощеной боковой уличке бричка- не так тарахтела, и разбитые рессоры уже не так подкидывали седока. Скучающий взгляд господина Фабиана скользил теперь по высоким оградам с наглухо закрытыми воротами — мимо пробегали низенькие, привалившиеся друг к другу хатенки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Турӑ пулӑштӑрах!» ырӑ пулма тӑрӑшакан директор, мастер тинех вывеска тума пуҫланишӗн савӑннӑскер, халӗ ак ӗҫлекен старикӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче сехечӗ-сехечӗпех сӑнаса тӑма пуҫларӗ.

«Господи, помоги!» Господин Фабиан, довольный и заискивающий, часто подолгу простаивал теперь за спиной работавшего мастера.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав самантрах вӑл тем ҫинчен аса илет те пур енчен те хупӑрланӑ ачасем ҫине хӑвӑрт сӑнаса пӑхать.

Мгновенно расчувствовавшись, он кротко и пытливо поглядывал из-под очков на окружавших его ребят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак япаласене тунӑ чухне те вӑл Урсэкиене ыттисем мӗнле ӗҫленине лайӑхрах пӑхса, сӑнаса тӑма хушать.

И это все — только под неусыпным наблюдением Урсэкие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ҫынсен мӗлкисем кӑшт кӑна палӑракан тӗттӗм пӳлӗме чылай вӑхӑт сӑнаса пӑхрӗ, унтан илтӗнмелле мар утӑмсемпе коридор тӑрӑх хуллен малалла иртрӗ.

пытливо вглядываясь в полутьму, где мельтешили какие-то тени, а затем неслышно двинулся по проходу вглубь здания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин Фретич патнерех пычӗ те унӑн кӑвак материрен ҫӗленӗ костюмне тимлӗн сӑнаса пӑхма пуҫларӗ.

Господин Фабиан шагнул к парню и принялся со всех сторон оглядывать его костюм из синей саржи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑй ӑна ытларах кӑмӑлланине ыттисенчен пытармасӑрах, Фабиан господин кафедра патне пырса тӑнӑ Фретич ҫине васкамасӑр сӑнаса пӑхрӗ.

Не скрывая своего расположения, он внимательно смотрел на подходившего к нему Фретича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца унӑн хӗрлӗрех сухал пӗрчисем тапса тухнӑ ҫаврака пичӗ ҫине сӑнаса пӑхрӗ.

Взглянув на его круглую самодовольную физиономию с уже пробивающимся рыжеватым пушком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пазухин кашни тӗрринех сӑнаса, савӑнса та тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Help to translate

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пӗр-пӗр тиек пулсан анчах ӗнтӗ… ҫавӑн пек пуҫпа, — терӗ вӑл, сӑпкара тапкаланса, кӑшкӑрса выртакан ывӑлне сӑнаса.

Help to translate

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пазухин, ҫакна йӑлтах тишкӗрӳллӗ куҫпа сӑнаса тӑраканскер, тек тӳсеймерӗ, чиркӳрен тухрӗ те кӗсйинчи мӗн пур вак пӑхӑрне ыйткалакансене валеҫсе пачӗ.

Help to translate

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Лавр Кузьмич, хӑй сисмесӗр кӗвӗҫсе, ҫамрӑк космонавта аякран сӑнаса ҫӳрерӗ.

Help to translate

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

«Мӗнле улшӑнма пултарать иккен ҫын сӑнӗ! — шухӑшласа илчӗ Макар, ют хӗрарӑма художник куҫӗпе сӑнаса.

Help to translate

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Таня савни мӑйӗнчен уртӑнчӗ те чылайччен ун пит-куҫне сӑнаса ларчӗ.

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Ҫапла каланӑн туйӑнать аякран сӑнаса тӑракан Аркашӑна.

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Валентина Васильевна сӑнаса тӑракан ялсенче пурӗ 528 ҫын, ҫав шутра 83 ача.

Help to translate

Фельдшер – ялти хисеплӗ ҫын // Н.КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2023/01/17/%d1%84%d0%b ... %8b%d0%bd/

Эпӗ ӑна сӑнаса тӑнӑ вӑхӑтра такам мана алӑран тытрӗ.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed