Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтсе (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ҫывӑраймастӑм, тӗрлӗ хӑрушӑ шухӑшсем пуҫа кӗрсе капланатчӗҫ, вӑй-халӑм пӗтсе ҫитетчӗ.

Я не спала, в голову лезли страшные мысли, нападало отчаяние.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑрӑн та ҫимелли пӗтсе ҫитнине пӑхмасӑр, Олег ӑна пӗр чӗлӗ ҫӑкӑр касса пачӗ те, сӑмах майӗн: — Ҫӑкӑр аван! Винтовка аван мар. Ҫӑкӑр сахал. Винтовка нумай, — терӗ.

Вдруг Олег взял кусок хлеба, почти последний у нас, и сказал как бы между прочим: — Хлеба хорош. Винтовка нехорош. Хлеба мало. Винтовка много. Давай?

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир татах та ҫапӑҫма пултарнӑ пулӑттӑмӑр, анчах пирӗн патронсем шалтах пӗтсе ҫитрӗҫ.

Они могли бы ещё продержаться, но патронов уже почти не оставалось.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах кун каҫипе ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн пирӗн патронсемпе снарядсем веҫех пӗтсе ҫитрӗҫ.

Но за день были израсходованы почти все боеприпасы.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем атака пуҫласа яричченех эпир пурсӑмӑр та ҫакна ҫирӗп туйса илтӗмӗр: тӑшман ҫӗнтерес-тӑвас пулсан, пирӗн пурӑнӑҫ пӗтӗмпех пӗтсе ларать — отряд та пӗтет, Путивль ҫыннисен мӗн пур ӗҫӗсем те пӗтеҫҫӗ.

Сразу, как немцы пошли в атаку, всем было ясно: если не выдержим, всё погибло, весь отряд, всё дело путивлян.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара каллех «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытас ӗмӗт пӗтсе ларӗ…

Тогда снова не сбудется места наладить связь с Большой землей.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Подпольнӑй центрпа ҫыхӑну тытасси пӗтсе ларчӗ.

И потеряли связь с подольным центром.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав легионсем лӑпланманни Спартака кулянтарнӑ, анчах Спартак вӗсене пӑрахса хӑварма шутламан, мӗншӗн тесен вӗсем унсӑрӑн пӗтсе ларасси курӑнсах тӑнӑ.

Спартак, не имея мужества оставить их на верный и полный разгром, ожидал, что благоразумие возьмет верх и мятежники вернутся.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ӑна тимӗр унка питӗрсе лартсан, вӑл тухса тарать; эпӗ ӑна ҫӗмӗрсе тӑксан, вӑл ҫӗнӗрен ҫар пуҫтарать те мана тата вӑйлӑрах тапӑнать; эпӗ Сената вӑрҫӑ пӗтсе пырать тесе пӗлтерсен, вӑл ӑна тата ытларах чӗртсе ярать.

Я запираю его в железном кольце, он убегает; я разбиваю его, он собирает новые войска и нападает на меня еще более сильным, чем раньше; я сообщаю Сенату, что война приходит к концу, он разжигает ее еще сильнее!..

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ пӗтес пулсан, санпа пӗрле пирӗн ялав та пӗтсе ларӗ, вара вӑрҫӑ ҫирӗм кунтан пире пӗтӗмпех пӗтерсе хунипе пӗтсе ларӗ…

Погибнешь ты, вместе с тобой погибнет наше знамя, и через двадцать дней война закончится нашим полным уничтожением…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Е сана пӗтсе лармах памаллаччӗ-и?

Я должна была позволить растоптать тебя… дать тебе погибнуть…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах эпир чи малтан римлянсем, тесе кала, пӗрлехи тӑван ҫӗршывшӑн хӑрушлӑх тухсан, Тибр ҫинче пур хархашусем те пӗтсе ларӗҫ, тесе каласа пар.

Но мы — римляне прежде всего, скажи, все распри утихают на Тибре, когда родине угрожает серьезная опасность.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вара… вара ҫакӑнпа пурте пӗтсе ларӗ-и? — терӗ Спартак, кашни сӑмахне уйрӑммӑн татса.

— И… — сказал, медленно отчеканивая слова, Спартак — и все кончено?..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ҫур сехетрен римлянсем галсене ҫавӑрса илме пултарнӑ, вара вунӑ пинлӗ ҫар пӗтсе ларма та пултарнӑ.

Не более чем через полчаса римляне могли окружить галлов и погубить десятитысячную армию.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сывлӑхӗ пӗтсе ҫитнӗ, чӗриклетме те пӑрахнӑ вӑл.

Он скверно себя чувствовал и почти совсем не чиликал.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Мӑян пачах пӗтсе ларнӑ, пӗр курӑк та пулман.

А бурьяна и не видно, ни одной даже травинки.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак хисеплӗ ҫынсем тепӗр кунне каллех килӗштерсе кайма та пултарнӑ пулӗччӗҫ-и тен, анчах Иван Никифорович килӗнче тепле ӑнсӑртран пӗр хӑйне уйрӑм ӗҫ пулса иртрӗ, ку ӗҫ вара сӳне пуҫланӑ курайманлӑх кӑварӗ ҫине ҫӗнӗрен ҫу сапса чӗртсе ячӗ те, килӗшӳ пулас шанчӑк пӗтӗмпех пӗтсе ларчӗ.

Весьма могло быть, что сии достойные люди на другой же бы день помирились, если бы особенное происшествие в доме Ивана Никифоровича не уничтожило всякую надежду и не подлило масла в готовый погаснуть огонь вражды.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ вилес пулсан, эсӗ вӑрҫа малалла ӳстерме пултарӑн; эсӗ вилес пулсан, вара пирӗн пӗтем ӗҫ пӗтсе ларӗ.

Если я умру, ты сможешь продолжать войну, а если ты погибнешь, все будет кончено.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗҫӗмӗр пӗтсе ларать, эпӗ пур — ӑнран кайса ларатӑп.

Наше дело гибнет, а я падаю в обморок!

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте пӗтсе ларӗ, нимӗнле шанчӑк та юлмӗ, каллех чурана лекмелле пулӗ, каллех путсӗр пурнӑҫпа пурӑнмалла пулӗ…

Все будет кончено, и никакой надежды больше не останется угнетенным, и снова будем мы рабами влачить эту подлую жизнь?..

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed