Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Свалкӑна пӗтерсен 2 гектара яхӑн ҫӗр ял хуҫалӑх тӗлӗшпе усӑ курма пушанать.

После ликвидации свалки будет освобождено около 2 гектаров земли для использования в сельском хозяйстве.

Етӗрнери свалкӑна пӗтерӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31607.html

— Эсир, ахӑртнех, лайӑх перӳҫӗ, — ҫырса пӗтерсен пуҫне ҫӗклерӗ следователь.

— По-видимому, вы хороший стрелок, — заметил следователь, оканчивая записывать показания.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чавка каласа пӗтерсен, эпӗ чӗннине илтмесӗрех халӑх хушшинче ҫухалса каясран хӑрарӑм.

Я боялся, что, окончив говорить, Галка смешается с толпой, не услышит моего окрика, и я опять потеряю его.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ класа анчах кӗрсе ларсаттӑм, немка Эльза Францисковна Торопыгинран урок ыйтса пӗтерсен, эпӗ урок вӑхӑтӗнче кӗнӗшӗн кӑмӑлсӑр пулса, ҫапла каларӗ:

Едва только я вошел, как немка Эльза Францисковна окончила спрашивать Торопыгина и, недовольная моим появлением среди урока, сказала:

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ачам, мӗнле пурӑннӑ эсӗ? — ҫисе пӗтерсен ыйтрӗ Франк.

— Как же ты жил, мальчик? — спросил Франк, кончив есть.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каччӑна итлесе пӗтерсен Футроз ӑна хӗрхенсех кайрӗ; лешӗ вара халӗ — кӗҫӗн ҫыннӑн тивӗҫлӗхӗпе тата именчӗклӗхӗпе — витӗмлӗ ҫын йышӑнӑвне кӗтет, анчах самаях иккӗленет.

Футроз, выслушав, проникся сочувствием к юноше, ожидающему решения влиятельного человека с достоинством и застенчивостью младшего, но не ищущего.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗн пур укҫана пӗтерсен супӑнь заводне ӗҫе вырнаҫрӑм, унта тавар ешчӗкӗсене тиеме-пушатма тиврӗ.

Прожив все деньги, я поступил рабочим на мыловаренный завод, где мне приходилось грузить ящики с товаром.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ҫырса пӗтерсен хыттӑн ахӑлтатма пуҫларӗҫ.

И оба под конец письма звонко расхохотались.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Мӗн пуррине сутса пӗтерсен вӑрӑсем ҫара уран, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумпа тӑрса юлчӗҫ.

Все распродав, воры остались босые, в лохмотьях.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Шутласа пӗтерсен Элда тутине вылятнӑ май Готорн ҫине иккӗленерех пӑхрӗ.

Досчитав, Элда шевельнула губами, с сомнением посмотрела на Готорна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫырса пӗтерсен вӑл хут таткине Эскироса тыттарчӗ.

Приготовив записку, он передал ее Эскиросу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Кунсӑр пуҫне — енчен те ҫакна итлесе пӗтерсен хӑть пӗр сӑмах калас тӑк е пӗр ыйту парас тӑк эпӗ малтан евитлениех пулать.

Кроме того, если, выслушав это, ты скажешь хоть одно слово, задашь один вопрос — произойдет то же самое.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Анчах астӑвӑр: мӗн тумаллине туса пӗтерсен тин канма лайӑх пулать, выляма та аван, мӗн тумаллисене туса ҫитерсен ҫеҫ канма савӑнӑҫлӑ, — терӗ вӗсене кайӑк.

Идите-ка лучше, куда вас послали, и помните, что только тому приятно отдохнуть и поиграть, кто поработал и сделал все, что обязан был сделать.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

— Аван, — терӗ милиционерсем каласа пӗтерсен Крапивин.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сутса пӗтерсен, Халиме апана пӗлтерен.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пултаратӑн кӑна мар, пурне те сутса пӗтерсен, пушшех лайӑх, — ӑнлантарчӗ Хуснутдинов.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫемен, авӑн ҫапса пӗтерсен, тетӗшне килсе те курасшӑн тет-ха.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗлесе пӗтерсен Ассоль япалине кӗтесри сӗтел ҫине хуҫлатса хучӗ.

Кончив шить, Ассоль сложила работу на угловой столик, разделась и улеглась.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Каласа пӗтерсен Ассоль каҫхи апат хатӗрлерӗ; апатланнӑ хыҫҫӑн пӗр стакан ҫӑра кофе ӗҫсен Лонгрен ҫапла каларӗ:

Оканчивая рассказ, она собрала ужинать; поев и выпив стакан крепкого кофе, Лонгрен сказал:

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чи кирлине каласа пӗтерсен хӗр ҫаврӑнчӗ те ашшӗ ҫине хӑюсӑррӑн тӗмсӗлчӗ.

Выговорив самое главное, девушка повернула голову, робко посмотрев на старика.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed