Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытӑмӑр (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Эпир Воротников урамӗпе калаҫа-калаҫа утса пытӑмӑр.

Так мы шли по Воротниковскому и разговаривали

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр пилӗк минута эпир ним шарламасӑр пытӑмӑр.

Минут пять мы ехали молча.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр кана эпир пӗр сӑмах чӗнмесӗр пытӑмӑр, унтан тӳссе пулмарӗ: — Эсир мана ӑҫта илсе каятӑр? — тесе йӑвашшӑн ыйтрӑм салху шофертан.

Некоторое время мы ехали молча, потом я решилась обратиться к мрачному водителю: — А куда вы меня сейчас повезете?

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир калаҫа-калаҫа сумкӑна йӑтса пытӑмӑр.

Мы несли кошель и разговаривали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ун патне пытӑмӑр.

Мы подошли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир пӗр самант сӑмах хушмасӑр пытӑмӑр.

и несколько минут мы ехали,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вулич нимӗн шарламасӑр майор ҫывӑракан пӳлӗме кӗчӗ; эпир ун хыҫҫӑн пытӑмӑр.

Вулич вышел молча в спальню майора; мы за ним последовали.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпир вӗсем ҫийӗнче пӗлӗте тасатса пытӑмӑр.

Мы над ними небо очищали.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лашасем ҫинчен сиксе антӑмӑр та Бэла патне пытӑмӑр.

Мы соскочили с лошадей и кинулись к Бэле.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тусам, Алёша, каласан та ӗненмӗн эсӗ, эпир аэродром патне ҫул тӑрӑхах пытӑмӑр.

Алешенька, друг, не поверишь — до самых махальщиков до немецких доползли по дороге.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпир тӳрех тавлашакансем патне пытӑмӑр.

Мы сразу подошли к спорящим.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Эсӗ каланӑ тӑрӑх, эпир вӗсене ӑҫта тытмаллине пӗлтӗмӗр, ҫавӑнпа та вӗсем патне ҫывӑхах йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Мы знали, где их искать, с твоих же слов; подкрались на цыпочках.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир пӳлӗхҫӗпе шӳт туса хӑтланмарӑмӑр, пытарнӑ укҫана епле шырамалли йӗркесене йӑлтах астуса тӗрӗс мар туса пытӑмӑр, тесе шухӑшларӗҫ вӗсем.

Сознавая, что отнеслись к делу не как-нибудь, а добросовестно проделали все, что полагается искателям клада.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йывӑҫсем хушшипе автомашина йӗрӗсене сӑнаса пытӑмӑр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Будапештран Австрие ҫитичченех наступленипе пытӑмӑр.

В наступление шли аж от Будапешта до Австрии.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ку пӗтӗм ӗҫе эпир майӗпен, вӑхӑт тупнӑ май йӗркелесе-хатӗрлесе пытӑмӑр.

Всю эту работы мы медленно, по мере возможности вели, организовывали.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ ӗҫлесе кайрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21813.html

Малашлӑх ҫинчен шухӑшламасӑр ылтӑн вӑхӑта ҫухатса пытӑмӑр.

Не думая о будущем, теряли золотое время.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ҫавӑн хыҫҫӑн эпир икӗ еншӗн те усӑллӑ ҫыхӑнусене тапхӑрӑн-тапхӑрӑн вӑй парса пытӑмӑр.

Help to translate

Япони: инҫетре пулсан та - питӗ ҫывӑх // А.ВОЛКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

13. Кӑнтӑр енчен ҫил вӗре пуҫларӗ те, ӗнтӗ хамӑр ӗмӗтленни ҫитрӗ тесе, тухса кайрӑмӑр, Крит ҫумӗпе ишсе пытӑмӑр.

13. Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Темиҫе кун хушши эпир питӗ ерипен ишсе пытӑмӑр, ҫапла аран-аран Книда ҫитрӗмӗр.

7. Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом,

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed