Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Суд пӑхса тухмалли вӑхӑта тӗп преступник чирне пула куҫарса пыни, тӗрӗссипе, кирлӗ сӑпайлӑх палӑрӑмӗ кӑна.

Отсрочка судебного разбирательства из-за болезни главного преступника была, таким образом, лишь проявлением необходимой корректности.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Апла хӑй тӗллӗнех, тӗллевсӗрех шуса пыни аван…».

Хорошо, что так выходит само собой, без намерения».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн туфлисем пусма картлашки тӑрӑх шаплаткаласа пыни ман хӑлхана та кӗчӗ.

Мне слышно было, как туфли ее шлепали по ступенькам.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ Федькӑран учителе мӗнле политика пирки арестлени ҫинчен тӗплӗнрех ыйтса пӗлме те ӗлкӗрейменччӗ, ҫул ҫаврӑмӗнчен пӗр колонна йывӑррӑн таплаттарса утса пыни илтӗнсе кайрӗ.

Не успел я подробнее повыспросить у Федьки, за какую именно политику арестовали учителя как за поворотом раздался тяжелый топот приближающейся колонны.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шупашкарти масарсем тулса пыни вӑрттӑнлӑх мар.

Не секрет, что кладбища в Чебоксарах заполнены.

Крематори тӑвассине приоритетлӑ тесе йышӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31491.html

Каҫ ӗнтрӗкӗ вӑйлансах пыни ҫынсене хыпалантарать; пиҫсе-шыҫса кайнӑ урасем мӗнле лекнӗ ҫапла утаҫҫӗ, тымарсенчен такӑнаҫҫӗ; хӑранипе тата ӗшеннипе анкӑ-минкӗленнӗ тӑватӑ ҫын, хыҫри ҫула асӑрхамасӑр, хыҫала ҫухрӑм хыҫҫӑн ҫухрӑм хӑварать; кӗлеткен кашни вӑйӑмӗ тӗттӗм пӳлӗмри сехет шаккавӗлле, касса-витерсе ыратнине аса илтерет.

Глухие сумерки подгоняли людей; обваренные распухшие ноги ступали как попало, вихляясь в корнях; угорелые от страха и изнурения, четыре человека шли версту за верстой, не замечая пройденного; каждое усилие тела напоминало о себе отчетливой болью, острой, как тиканье часов в темной комнате.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

— Вӑл ухмах, — тарӑхсах кайрӗ Пенкаль, — ӑна сирӗн шухӑшӑра тытса пыни пӗртте чӑрмантармӗччӗ: пурӑнччӑр ҫынсем мӗнле пурӑнас килнӗ ҫавнашкал, э?

— Он дурак, — сердито проговорил Пенкаль, — не мешало бы ему придерживаться вашего мнения: пусть люди живут, как им живется, а?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ӑнтӑлса, ҫил пек васкаса чупса пыни, хӗр ача ӳкни, хул пуҫҫисем хӑрушла ыратни, хумханакан Гаррисон, пӑвӑннипе антӑхакан кӑкӑрӗ сывлӑшсӑр касӑхни, вӑл хӑйне мӗн кирлине — пулма пултарайманнине — ыйтни, Гаррисон кӑмӑлсӑртараххӑн, анчах пархатарлӑн йышӑну туни…

Порыв, падение девочки, адская боль в плечах, взволнованный Гаррисон, просьба о невозможном, чего хотел он, как сдавленная грудь хочет полного воздуха, неловкое и высокое решение Гаррисона —

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Сӑмах республикӑри пӗр агропредприяти пирки пыни паллӑ.

Известно, что речь идет об одном из агропредприятий республики.

Ӗҫ укҫи парӑмне татса памашкӑн ӗҫпе тивӗҫтерекенӗн хваттерне сутма тивнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31419.html

— Эсир… сутрӑр… — таврара мӗн пурринчен хӑраса пӑшӑлтатрӗ Шамполион; унра пӗтӗмпех ыратать, ырату вӑйлансах пыни чӗнмесӗр тӑратаймасть.

— Вы предали… — страшась всего, сказал он, когда боль, усиливаясь, не позволяла более молчать.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион хӑйне чӑн ӑстасем йӑнӑшмасӑр йӗрленине те тӳссе курнӑ, анчах ку шӑпах — йӗрлев, ун хыҫҫӑнах халь-халь ярса тытасла пыни; халӗ тӑтӑшах ун умӗнче те, ӑна хирӗҫ те пыраҫҫӗ, хыҫалтан та, айккинчен те йӗрлеҫҫӗ, «хаваслӑ тӑлӑх арӑм» пурттинчен ӑна хӑйне майлӑ йӑрӑлӑхӗпе чеелӗхӗ кӑна ҫӑлса ӗлкӗрееҫҫӗ; темиҫе хутчен ҫапла пулчӗ: ӑна питех те усал, ҫав тери ҫирӗп алӑ пӑркӑчласшӑн.

Ему не раз приходилось подвергаться систематическому преследованию, но это было именно преследование, хождение следом за ним; теперь к нему шли часто навстречу, шли и за ним, и со стороны, — так что не раз только особая увертливость спасала его от топора «веселой вдовы»: злая и твердая рука ловила его.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Катмар, чунсӑр ешчӗксен ҫак тӳрӗ вӑрманӗнче ҫула — вӑл кирек ӑҫта илсе ҫитерсен те — пӗр еннелле ҫеҫ тытса пыни пӗртен пӗр ҫӑлӑнӑҫ; ку тӗлте ҫаврӑнса, пӑтранса ҫӳрени пӗтнипе танах.

Единственным его спасением в этом прямолинейном лесу огромных, глухих ящиков было держаться одного направления — куда бы оно ни вело; кружиться и путаться означало гибель.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ вӗсене тӑхӑр патшалӑхӑн улӑпла кӗрешӗвӗн май пур таран тулли ӳкерчӗкне сӑнласа кӑтартрӑм, ҫак вӑрҫӑн пысӑкран та пысӑк пулӑмӗсем, планӗ, вӑл мӗнле пыни, хӑвӑртлӑх, хирӗҫ тӑруҫӑсем усӑ куракан техникӑпа мораль хатӗрӗсем пирки каласа патӑм, тӗплӗ ӑнлантартӑм.

Я нарисовал им возможно полную картину гигантской борьбы девяти государств, представив все ее крупнейшие события, ее план, ход, темп, технические и моральные средства, пущенные в ход противниками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Хӑй лентти сахалланса пыни унчченех палӑрнӑ-ха.

Дефицит самой ленты фиксировался в более ранний период.

Чек лентти: ӑҫта ҫухалнӑ тата мӗнле сӑлтава пула? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5963-%D0%A7% ... B0%3F.html

Крапивин шучӗпе, юлашки вӑхӑтра Калюков хурахӗсене такамсем ертсе пыни, вӗслетсе тӑни ытларах та ытларах сисӗнет.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тен, Вӗлтрен Хӗлимунӗ Экеҫе пыни ӑна нимӗнле усӑ та кӳмен те, мӑн кӑмӑллӑ хӗрарӑм ҫавӑнпа тилӗрсе кайнӑ?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑхӑт хӗл еннелле ҫывхарса пыни кун кӗскелнинчен те сисӗнет.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ленинӑн коопераци планӗ республикӑра епле пурнӑҫланса пыни те шухӑшлаттарать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, Телегина илсе килсенех унпа калаҫасшӑнччӗ Крапивин, мӗншӗн ҫапла пулса тухнине ӑнлантарасшӑнччӗ, ӗҫ-пуҫ урӑхларах явкаланса пыни чӑрмантарчӗ…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав вӑхӑтрах кӳршӗ куҫ умӗнче пуйса пыни те чӑтма ҫук вӗчӗрхентерет, ҫавӑнпа мӑшӑрне калас тенине каласах килет.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed