Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

путнӑ (тĕпĕ: пут) more information about the word form can be found here.
Сылтӑмра эпӗ темле уҫӑ мар ӑрша тӗтри ӑшне путнӑ ярӑмпа кунти вырӑнсемшӗн килӗшмен вӑрман куртӑм.

Вправо я видел неясную гряду холмов и необычный для этих мест лесной массив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара пирӗн «Медуза» путнӑ хыҫҫӑн шӑпланнӑ ҫыран хӗрне «Завет Ильича» тата «Боец коммунизма» ятлӑ моторлӑ баркассене шӑп ҫав алӑсем сӗтӗрсе пынӑн туйӑнатчӗ.

И мне представилось, что именно эти руки притащили на наш водоплеск, притихший после гибели «Медузы», моторные баркасы «Завет Ильича» и «Боец коммунизма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӑм хуралса кайрӗ, — терӗ шӑппӑн матрос, хӑйсен карапӗ путнӑ истори ҫинчен сӑмахсене вӗҫлесе.

У меня потемнело в глазах, — тихо сказал матрос, завершая рассказ об истории гибели своего корабля.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ куҫӑма уҫрӑм та карап енче ҫӳллӗ ҫӗкленсе хӑпаракан Малахов курганӑн ҫӗлӗкне, историллӗ бульварӑн сӑрчӗсене, Панорамӑн чи авалхи ҫаврака ҫуртне, бухтӑна пырса кӗнӗ ҫӗрте акшар тӑвӗсене тапса сарнӑ тинӗс шывӗ ӑшне ҫурри таран путнӑ пек тӑракан чул фортсене куртӑм.

Я закрываю глаза и вижу поднимающуюся над Корабельной стороной шапку Малахова кургана, высоты Исторического бульвара, круглое античное здание Панорамы, каменные форты у входа в бухту, будто наполовину утопленные в воде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

2004 ҫултан курӑк ӑшне путнӑ ҫӑлкуҫран Шупаш пуҫӗ ҫухалнӑ, хӑй ҫӑлкуҫне вара, чулсемпе йывӑҫ тӗммисемпе пӗрлех, экскаваторсем чавса пӗтернӗ.

С 2004 года с дикой заросшей территории пропадает и голова Шупаша, а источник с камнями и деревьями экскаваторы закатывают в большой холм.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Килнӗ пулсанччӗ ҫакӑн пек судносем кӑшт кӑна маларах, «Медуза» путнӑ пулӗччӗ-и вара?

Появись такие суда чуточку раньше, разве погибла бы «Медуза»?

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулӑҫӑсем инкек-синкек курасси кирек хӑҫан та пулкаланӑ, — терӗ ӑна хирӗҫ Лелюков, — кирек хӑҫан та путнӑ пулӑҫӑсӗм, баркассене тӑвӑл-тавраш ҫапа-ҫапа ҫӗмӗрнӗ ӗнтӗ чӑн-чӑн пулӑҫӑшӑн тинӗсре вилсе выртасси ытла намӑсах та мар…

— Ну что ж, случаются и несчастья, — ответил ей Лелюков, — во все времена тонули рыбаки и разбивало штормом баркасы, не так уж позорно помереть настоящему рыбаку в море.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑнасем тухса кайсан, Лелюков атте патне пычӗ те, ӑна ватагӑна хӑй ҫине илме сӗнчӗ — «Медуза» путнӑ хыҫҫӑн пулӑҫӑсем Старокожа текех хӑйсен ватага пуҫлӑхӗнче тытасшӑн марччӗ.

При уходе Лелюков задержался возле отца и предложил ему принять ватагу вместо Сторокожа, которому после гибели «Медузы» не приличествует быть ватажком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чернышпа Маковей пыраҫҫӗ, иккӗшӗ те шухӑша путнӑ, иккӗшӗ те куҫхаршийӗсене хаяррӑн пӗрӗнтернӗ.

Едут Черныш с Маковеем, оба задумчивые, оба грозно нахмуренные.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк ешӗл ӳсентӑрансем ӑшне путнӑ таса та илемлӗ саласемпе пӗчӗк хуласем ҫуртсем тӑррине советсен хӗрлӗ ялавӗсене тата нацин виҫӗ тӗслӗ сӑрӑллӑ ялавӗсене ҫакса янӑ та, вӗсем пысӑк гаваньри питӗ нумай карапсем ҫинчи вымпелсем пекех варкӑшса тӑраҫҫӗ.

Чистые, красивые села и городки, утопающие в молодой зелени, подняли над домами красные советские и трехцветные национальные флаги, которые трепетали, словно вымпелы множества кораблей в огромной гавани.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ, тусӑм, ырӑ юланутҫӑ йӗнер ҫине тымар янӑ пекех, хӑвӑн ӗҫӳ ӑшне путнӑ, — кулса ячӗ Сагайда.

— Ты, дружище, уже врос в свою новую должность, как добрый всадник в седло, — засмеялся Сагайда.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ещӗксем ҫине сӗвенсе вӑл тарӑн ыйха путнӑ.

Склонившись на ящики, он крепко спал.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахҫан йӑпӑлти сутӑҫӑсем каллӗ-маллӗ чупкаланӑ ҫурма тӗттӗм, вӑрӑм та ансӑр ҫуртра халӗ шухӑша путнӑ боецсемпе офицерсем ҫӳреҫҫӗ.

В полутемном, длинном и узком помещении, где когда-то шмыгали слащавые продавцы, теперь ходили озабоченные бойцы и офицеры.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пысӑк сӑмсаллӑ чее сӑн-пичӗ халь шухӑша путнӑ ҫыннӑнни пек, вӑл пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫ тӑвать тейӗн.

Его носатое хитрое лицо на этот раз было серьезным, словно он вершил какое-то важное государственное дело.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл шухӑша путнӑ.

Он был задумчив.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев тенкел ҫине ларчӗ, шухӑша путнӑ пек пулчӗ: — Ак ҫапла ӗнтӗ, Сергей тусӑм. Эпӗ сан патна пурӑнма килтӗм. Хирӗҫлеместӗн-и? — терӗ.

Коростелев сел на стул и сказал задумчиво: — Вот так, брат Сергей. Я, значит, к тебе переехал, не возражаешь?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Казаков сӗтел хушшинче алли ҫине таянса ларать, вӑл салхуллӑ, шухӑша путнӑ.

Казаков сидел у края стола, склонившись на руку, печальный и задумчивый.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑмӑл тӗтре карса илнӗ ҫеҫенхирсенче, инҫетре куҫ курма пултаракан тавралӑхра, садсем ӑшне путнӑ ялсен симӗс утравӗсем курӑнаҫҫӗ, вӗсем хушшинче шурӑ чиркӳсем ҫӳлелле кармашса тӑраҫҫӗ.

В окутанных легким туманом степях, сколько хватает глаз, виднеются вдали зеленые острова сел в садах, над которыми высятся белые церкви.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫак тырра кам вырмалла-ши? — илтӗнет шухӑша путнӑ сасӑ.

— Кто будет эти хлеба жать? — слышен задумчивый голос.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ Черныш Воронцовӑн ӗшенчӗк, пачах ҫапӑҫма юратакан ҫыннӑнни пек мар, шухӑша путнӑ сӑн-сӑпатне тата унӑн тарлӑ сарлака ҫамкине курать.

Теперь же Черныш видел утомленное лицо, совсем невоинственное и задумчивое, и потный широкий лоб.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed