Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусрӗ (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
«Утӑ» тенӗ сӑмах сводкӑра тӗп вырӑн йышӑнмалла, пӑта пек шала кӗрсе каймалла, — вӑл пӳрнипе сӗтел ҫине пусрӗ, — ҫав сводкӑра унӑн тарӑнланса сарӑлмалла.

Слово «сено», как я понимаю, должно войти гвоздем, — он надавил пальцем на стол, — и в сводке той углубиться и расшириться.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Повӑрӑн помощникӗ ҫавӑнтах ӑна чӑхсем пусма ячӗ; салтак якӗ чӑхне пусрӗ, ыттисене палуба тӑрӑх салатса ячӗ; пассажирсем вӗсене тытма пуҫларӗҫ, — виҫӗ чӑхӗ борт хыҫнелле вӗҫсе каҫса карӗҫ.

Помощник повара тотчас послал его резать кур; солдатик зарезал пару, а остальных распустил по палубе; пассажиры начали ловить их, — три курицы перелетели за борт.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уча вилнипе килсе тухнӑ хурлӑх Павӑл чӗрине чул пек пусрӗ.

Тоска по Уче легла тяжелым камнем на сердце.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урош хӗрлӗ чечексем ҫине урипе пусрӗ.

Урош наступил на розовые цветы.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пуҫне ҫӗклерӗ те аллинчен вӗҫерӗннӗ пулеметне ярса тытрӗ, персе ямалли пускӑч ҫине пусрӗ.

Уча поднял голову, схватил выпущенный из рук пулемет и нажал спуск.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боянӑна кичемлех пусрӗ; вӑл шартах сиксе илчӗ те, хӑраса ӳкнӗ пек, Павӑла аллинчен ярса тытрӗ.

Бояна вздрогнула и, словно испугавшись чего-то, взяла Павле под руку.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тискер хӑрушлӑх витӗр ӑна пӗчӗккӗнех сивӗ салхулӑх пусрӗ, вӑл кирек мӗнле хӑрушлӑха та сӳрӗккӗн кӗтме пуҫларӗ.

Сквозь дикий ужас им стала постепенно овладевать холодная, вялая тоска, тупое равнодушие ко всякой опасности.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк кабина алӑкне уҫрӗ те руль умне кӗрсе ларчӗ, сцепление пусрӗ, пӗрремӗш хӑвӑртлӑх ҫине лартрӗ, унтан хуллен кӑна машинӑна тапратса ячӗ.

Кларк открыл дверцу кабины, сел за руль, выжал сцепление, включил первую скорость и осторожно, на самом малом газу, повел машину.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вук персе ямалли пускӑч ҫине пусрӗ.

Вук нажал на спуск.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громада акт ҫине алӑ пусрӗ те вилӗсен сӑнӗсене ӳкерсе илме, вара пытарма приказ пачӗ.

Подписав акт, Громада приказал сфотографировать трупы и предать их земле.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна ҫурӑмӗнчен хыттӑн пусрӗ.

Кларк энергично нажал на плечо Граба.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дачӑ патне илсе каякан хурӑн аллейине пӑрӑнса кӗрсен, пире ҫумӑр ҫитсе пусрӗ.

Дождик захватил нас, когда уже мы повернули в березовую аллею, ведущую к даче.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана темшӗн сасартӑк хуйхӑ пусрӗ.

А мне вдруг стало грустно.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мелик ӳплене кӗресшӗнччӗ те, унта ҫывӑракан шпиц Берген ури ҫине пусрӗ пулмалла.

Веник хотел залезть внутрь шалаша и, видно, наступил на лапу спавшему там шпицу Бергену.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑй вӑл картусне майларӗ, урисене сарарах та ҫирӗпрех пусрӗ, ҫав самантрах вара эпӗ сывлӑш мар, тӑварлӑ шывпа хутӑш хӑйӑр ҫӑтнине туйса илтӗм.

Он поправил фуражку, поставил ноги шире и тверже, и в то же мгновение я почувствовал, что глотаю не воздух, а соленую воду вместе с песком.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ман шутпа, халь унта никам та ҫук, — терӗ те Петя хуллентерех, хӑракаласа пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ.

— По-моему, в ней сейчас никого нет, — тихо сказал Петя и сделал робкий шаг вперед.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн пек тӑвас тесе, Чочой кӑранташне ҫавӑркаласа пӑхрӗ, унтан вара шурӑ хут ҫине тытса пусрӗ

Желая проделать то же самое, Чочой покрутил в руках карандаш, приложил его к белоснежному полю бумаги, нажал…

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай нимӗнле мар пулса кайрӗ, татах тем калас шухӑшпа пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, анчах ҫавӑнтах сасартӑк аллине сулчӗ те кӗсйисенчен тахҫанах Чочоя пама хатӗрленӗ парнисене кӑларма тытӑнчӗ.

Эттай смутился, сделал шаг вперед, хотел сказать что-то еще, но вдруг, махнув рукой, залез в свои карманы и с поспешностью стал извлекать давно уже приготовленные для Чочоя подарки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ чукчалла калаҫма пӗлетӗн-и? — тесе ыйтрӗ те палламан ача, хӑюсӑррӑн чӳрече патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

— Ты умеешь говорить по-чукотски? — спросил, в свою очередь, незнакомец и сделал робкий шаг к окну.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӳрте кӗрсе ача патнелле ура ярса пусрӗ, анчах Очер ҫавӑнтах ҫӗнӗрен хӑрлатса илчӗ.

Он вошел в дверь и сделал шаг вперед к мальчику, но тут снова зарычал Очер.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed