Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххи the word is in our database.
пиҫиххи (тĕпĕ: пиҫиххи) more information about the word form can be found here.
Сатин бешметне хӑйӗн кӗмӗл эрпирӗсемпе йӑлтӑртатса тӑракан пиҫиххи таранах салтса янӑ.

Сатиновый бешмет был расстегнут на груди до самого пояса, сверкавшего серебряной с чернью насечкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн кашнин пиҫиххи ҫинчех хамӑр тунӑ йӗнӗсене чикнӗ ҫӗҫӗсем ҫакӑнса пыраҫҫӗ.

Ножи в самодельных чехлах были у лас на поясах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта, ҫурӑм хыҫне кутамкка ҫакса, сарлака пиҫиххи айне пистолет чиксе янӑ Виктор утса пырать.

Впереди шагал Виктор, на плечах его висел рюкзак, за широким ремнем — духовой пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача хӑйӗн вӑлти патне хыпаланса кӗрсе кайрӗ, пиҫиххи айӗнчен шӑрпӑк коробки илчӗ, ун ӑшӗнчен ӑман кӑларса вӑлти ҫине тирсе лартрӗ те, ун ҫине суркаласа, вӑлтине шыва ывӑтрӗ.

Мальчик торопливо вернулся к своей удочке, достал из-за пояса спичечную коробку, вытащил оттуда червяка и насадил его на крючок, поплевав на червяка, он забросил удочку по течению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Молдавансен укҫа-тенкисене чӗн пиҫиххи айӗнче пытарса тытас йӑла пур.

Под кожаным поясом прибрежные молдаване обычно хранили деньги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл инҫе ҫултан халь ҫеҫ таврӑннӑ ҫын пек тумланнӑ: атӑпа, хӗллехи ӑшӑ тутӑрпа, пилӗкне чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ.

Она была одета так, словно только что вернулась из дальнего пути: в сапогах, в теплом зимнем платке, подпоясана ремнем.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхи операцире пулнӑшӑн Вася Багиров художнике сарлака чӗн пиҫиххи парнелерӗ.

Вася Багиров за помощь в ночной операции подарил художнику широкий ремень.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калинин урамӗнчи ачасем хӑйсен ӳчӗ ҫине татуировка тума пуҫланӑ чухне чӗн пиҫиххи мӗне кирлӗ вӑл.

Что ремень, когда ребята улицы Калинина собрались делать себе татуировку.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сурса хурать Шурик чӗн пиҫиххи ҫине.

Плевал Шурик на ремень.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Казаков пиҫиххи ҫумӗнчен флягӑна салтса илчӗ те, унта шывӗ те пӗр ҫӑвар кӑна тата унӑн хӑйӗн те пырӗ типсе ларнӑ пулин те, вӑл ӑна пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах салтака тыттарчӗ:

Казаков снял с пояса флягу и, хотя там было воды всего на один глоток и у него и самого пересохло в горле, он, не задумываясь, подал старому солдату.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Офицерсем, пынӑ ҫӗртех чӗн пиҫиххи айӗнчи гимнастеркисене турта-турта тӳрлетсе, мала чупса иртеҫҫӗ.

Офицеры пробегали вперед, на ходу расправляя гимнастерки под ремнями.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗр-ҫӗнӗ чӗн пиҫиххи туртса ҫыхнӑ ҫамрӑк сӑнлӑ Черныш та, шинельне пӗтӗмпех хӑй ҫине туртса илес мар тесе, ун ҫумӗнче курпунне кӑларса тӑракан Казаков та, — иккӗшӗ те ҫав хӗвеллӗ инҫет еннелле, ӑна куҫпа тинкерсе хӑйсен чӗрисене вырнаҫтарасшӑн, хӑйсемпе пӗрле илсе каясшӑн пулнӑ пек тинкерсе, хавасланса пӑхаҫҫӗ.

И Черныш, еще совсем юный, затянутый в новые ремни, и Казаков, горбившийся около него, чтобы не стянуть с офицера шинель, — оба страстно вглядывались в эту солнечную даль, словно хотели вобрать ее глазами в свои сердца и унести с собой.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑшра тӑтӑшах пиҫиххи шӑхӑрчӗ, темле ҫемҫе япала ҫине йывӑррӑн шартлатса ӳкрӗ.

А в воздухе все свистел и свистел ремень и с тяжелым стуком падал на что-то мягкое.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан сасартӑк пиҫиххи сывлӑшра вӑштлатса шӑхӑрнине, тата ҫын кӑшкӑрнине илтрӗ.

 — И вдруг услышала свист ремня в воздухе и крик.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Упа пилӗкне хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ, малти урисемпе ҫӑкӑрпа тӑвар хунӑ поднос тыттарнӑ, унӑн мӑйӗнче «Полюс уҫҫи» тесе ҫырнӑ пысӑк уҫӑ ҫакӑнса тӑрать.

Она была подпоясана красным кушаком, в лапах держала поднос с хлебом и солью, а на шее у неё висел большой ключ с надписью: «Ключ от полюса».

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил кӑшт лӑплансанах, Миките алсисене хывса пиҫиххи хушшине чикнӗ, аллисене вӗркеленӗ те, чӗлпӗр салтма пуҫланӑ.

Как только немного прошел порыв ветра, Никита, сняв рукавицы и заткнув их за кушак, подышав в руки, стал отвязывать с дуги поводок.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките пӳрте чупса кӗрсе пӑтаран пиҫиххи илсе: — Урине, часрах кӑмака ҫинчен чаппан илсе пар-ха — хуҫапа каймалла, — тенӗ.

— Ну-ка, Аринушка, халат давай мой с печи — с хозяином ехать! — проговорил Никита, вбегая в избу и снимая кушак с гвоздя.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Хӗрлӗ пиҫиххи» текен ушкӑнпа-и?

С «Красными поясами»?

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ашшӗ хӑйне хӗртес ҫуккине пӗлнӗ, анчах ун аллинчи пиҫиххи ӑна кӳрентернӗ.

Он знал, что отец не ударит, но вид ремня в отцовских руках оскорблял его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йӑлашӑн тесе, вӑл стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан сарлака чӗн пиҫиххи илнӗ те ачине ҫапла хӑратнӑ:

Для порядка он снимал со стены широкий ремень и грозил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed