Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палуба the word is in our database.
палуба (тĕпĕ: палуба) more information about the word form can be found here.
Йӑрӑ, тӳрккесрех, час тавҫӑраканскер, Кербири пулӑҫӑсемпе сунарҫӑсен мухтавлӑ поселокӗнче ҫуралса ӳснӗ, палуба ҫинче те, канатсене ҫыхса ҫирӗплетме тунӑ тимӗр тумба-кнехт пекех, ҫирӗп тӑрать.

Подвижной, грубоватый, смекалистый, он был родом из Керби, славного поселка рыбаков и охотников, и держался на палубе прочнее, чем кнехт.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шыв, борт хыҫне юхса тухма ӗлкӗреймесӗр, палуба ҫинче чӳхенсе тӑрать.

Вода кипела и металась по палубе, не успевая уйти за борт.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вара палуба ҫине, маузерпа юнашар, фотоаппарат, индуктор, пӗр ҫыхӑ бикфрод шнурӗ, пӗр коробка капсюль тата «пулӑҫӑсен» ытти хатӗр-хӗтӗрӗсем туха-туха выртрӗҫ.

И на палубу рядом с маузером легли фотоаппарат, индуктор, связка бикфордова шнура, коробочка капсюлей и еще кое-что из «рыбацкого» ширпотреба.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, интересленсе, пичкен пӑккине ҫапса кӑларнӑ та шыв чӳхеннине тата вӑл темшӗн палуба ҫине тӑкӑнманнине курса питӗ хытӑ тӗлӗннӗ.

Любопытства ради он выбил втулку из бочки и сильно удивился, почему вода плещется, а не льется на палубу.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак самантра командира палуба ҫине чӗнсе илчӗҫ, — кунта куҫ умне тӗлӗнмелле ӗҫ тухса тӑчӗ.

В это время командира позвали на палубу, и тут открылась занятная картина.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл алӑка петлинчен наччасрах кӑларса илчӗ те, ӑс-тӑнлӑн калаҫкаласа, кутӑн радиста палуба ҫине йӑтса тухрӗ.

Он быстро снял дверь с петель и вынес упрямца на палубу, рассудительно приговаривая:

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Палуба ҫирӗпрех пулнӑ пулсан, взрыв тата вӑйлӑрах пулатчӗ.

Взрыв мог быть еще сильнее, если бы палуба оказалась покрепче.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Японецсем, палуба ҫинче тӑрса, пире кичеммӗн сӑнаҫҫӗ.

Японцы стояли на палубе и понуро наблюдали за нами.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Темӗн йывӑрскер, пӑтранчӑк та сарӑскер, мана палуба ҫинчен сӗтӗрет, хулпуҫҫисем ҫинче ҫакӑнса тӑрать, урасене хуҫлатса антарать.

Что-то тяжелое, мутно-желтое тащило меня с палубы, висело на плечах, подламывало ноги.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир кают-компанинче юлашки консервӑсене ҫисе, ҫапса ҫӑвакан ҫумӑр палуба ҫинче чашлатнине итлесе ларатпӑр.

Мы сидели в кают-компании, доедая консервы, и слушали, как ливень хлещет по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Палуба ҫийӗн шыв кӗрлерӗ, люксен хӗрри урлӑ куҫмасӑр юхрӗ, хӳре вӗҫӗнче вара ҫӳллӗ ту пек хум ҫӗкленчӗ, халь-халь пирӗн ҫине йӑтӑнса анас пек шуса пырать.

Вода побежала по палубе, не переливаясь, впрочем, через ограждения люков, а за кормой пошла на буксире целая гора, с тяжелым, готовым сорваться вниз гребнем.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тепӗр чухне кимӗ ӑшӑх вырӑна сӑмсипе ҫитсе тӑрӑнать, тӗпӗпе ҫӳлелле ҫаврӑнса ӳкет те палуба ҫине тытӑнса юлма пултарнисене хупласа хурать.

Иногда лодка втыкается носом в отмель, переворачивается вверх килем и накрывает тех, кто удержался на палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Палуба ҫинче калаҫу шӑпланчӗ.

Разговор на палубе смолк.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Мӗншӗн-ха эс палуба ҫине тухмарӑн?

— Что же ты не вышел на палубу?

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл тӑчӗ, палуба тӑрӑх утса кайма та хӑтланса пӑхрӗ.

Он поднялся и даже попытался пройтись по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Юрать!» тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, анчах палуба ҫумне тата лайӑхрах лӑпчӑнчӗ.

Он крикнул: «Есть!» — и прилип к палубе еще плотнее.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Хӑюлли» кӳлепи хумсем ҫапӑннипе янӑраса тӑрать; шыв, борт айккине анса ӗлкӗреймесӗр, палуба ҫинче чашлатса чӳхенет.

Корпус «Смелого» гудел под ударами, вода, не успевая уйти за борт, шипя, носилась по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Хӑюлли» чикӗне-чикӗне ишсе кайрӗ те палуба ҫине шыв илме пуҫларӗ.

«Смелый» начал кланяться и принимать воду на палубу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир шхунӑран мӗн пурӗ те вунпилӗк метр кӑна юлса пыратпӑр, вӗсен команди ним тума пӗлмесӗр аптраса тӑнине куратпӑр, палуба ҫинче купаланса выртакан пулӑсене шутласа кӑларма пултаратпӑр.

Мы были всего метрах в пятнадцати от шхуны, видели озадаченные лица команды и могли пересчитать даже рыбу, лежавшую навалом на палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Боцман, палуба тӑрӑх чупкаласа, кӗсменсемпе авӑсакансене ятлать.

Боцман бегал по палубе и покрикивал на гребцов.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed