Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Сан ҫинчен тӗрӗссине пӗлме Зинаида Ильиничнӑпа коньяк ӗҫме те лекрӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ах, ҫав Вероникӑна питӗ шел, ҫамрӑклах тӗрмене лекрӗ теҫҫӗ.

Help to translate

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ӑнсӑртран илнӗ вырӑн мӗнле лекрӗ, ҫавна суйларӑмӑр та.

Выбрали то место, которое попалось нам случайным образом.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Ҫитменнине ачине те хулара халӑх нумай пирки Канаш чиркӗвне кайса шыва кӗртме лекрӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Диван илсе килме пулӑшрӗ те пӗр ҫур литр эрех илсе ӗҫтерме лекрӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тӗп пултӑр коммуна! — кӑшкӑрчӗ те Яблочко батько Митя тетене печӗ, анчах ӑна маар, хӗре лекрӗ.

Долой коммунию! — крикнул батько Яблочко и выстрелил в дядю Митяя, но попал не в него, а в девушку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗррӗссипе каласан, ывӑҫ тупанӗшӗн мана лекрӗ.

За ладонь мне досталось.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ работница класа хаҫатпа витнӗ пысӑк турилкке йӑтса кӗчӗҫ, кашни вӗренекенех пӗрер татӑк селедка пачӗҫ, анчах ҫӑкӑрсӑрах ҫиме лекрӗ, унсӑр пуҫне тата икшер тутлӑ ландрин тыттарчӗҫ.

Две работницы внесли в класс большую тарелку, накрытую газетой, и роздали каждому ученику по кусочку селедки без хлеба и по две сладкие ландринки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Никама та кӳрентермерӗҫ — кашнинех мӗн те пулин лекрӗ.

Никого не обделили — каждому что-нибудь досталось.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васькӑна ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан симӗс гимнастерка, мана ваткӑллӑ шӑлавар тата хура жилетка лекрӗ.

Ваське досталась зеленая военная гимнастерка, а мне — новые ватные штаны и черная жилетка.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл темле шӑтӑка лекрӗ пулас.

Они угодили в яму.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Инкеке, кофе янӑ савӑт каллех ун тӗлне лекрӗ, ашшӗ ӑна тапса ячӗ те савӑт каллех ӳпӗнсе кайрӗ.

Но тут, как назло, кофейник снова оказался рядом, папа пнул его ногой и, конечно, опять опрокинул.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑлӗ вара хӑйӗн ыратать те ыратать, пӗр канӑҫ та памасть, ҫавӑнпа Линӑн тӑмах лекрӗ.

Но зуб так болел, что в конце концов она, глубоко вздохнув, встала.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ирхине пилӗк сехетре будильник сасӑ пачӗ те, Линӑн шӑлӗ ҫав тери ыратать пулин те ура ҫине тӑмах лекрӗ.

В пять утра зазвенел на кухне будильник, и Лине, как ни болел у неё зуб, пришлось встать.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Бакхорва хуҫин тепӗр ултӑ ӗни те ун аллинех лекрӗ.

Он купил на торге остальных шесть коров хозя Бакхорва.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ман алла тепле пӗр пысӑк аш татӑкӗ лекрӗ те, эпӗ ӑна вакласа виҫ татӑк турӑм, анчах кун пекки пит сайра пулать.

Раз мне достался такой огромный кусок филея, что пришлось разрезать его на три части, но это был исключительный случай.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ох, лекрӗ те вара мана ун чухне Николай Ивановичран!

Ох, и попало мне тогда от Николая Ивановича!

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах Ҫӗнӗ ҫул каҫхине хайхи Гертрудӑн упӑшки те пирӗн алла лекрӗ.

Попал к нам под самый Новый год и муж Гертруды.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑҫтан лекрӗ сана ҫав ҫӗрӗ, сахӑрӑм? — тесе ыйтнӑ вӑл, йӗлпӗрсе кулса; унтан кӗрӗкне тӑхӑнма хушнӑ та — таҫта илсе кайнӑ.

Откуда у тебя, сахар, колечко явилось? — спрашивал он, улыбаясь, а потом велел ей надеть шубу и увел неизвестно куда.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ку тӗлте самолёт прожекторсен куҫа алчӑратакан ҫутӑ ҫине тӳрех пырса лекрӗ.

Здесь самолет сразу попал в ослепительные полосы прожекторных лучей.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed