Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтменччӗ (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Обломов пачах ҫакна кӗтменччӗ, ҫавӑнпа та аптраса ӳкрӗ.

Обломов никак не ожидал этого и потерялся.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тавӑру валли чӑрмав пуласса кӗтменччӗ вӑл.

Он никак не ожидал, что на пути к мести может возникнуть преграда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑт санран кун пеккине кӗтменччӗ, Федоров! — кӑшкӑрсах ячӗ Маргарита.

— Не ожидала я от тебя такого, Федоров! — воскликнула Маргарита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ хӑйӗн хутне кӗрессе пачах та кӗтменччӗ.

Вот уж не ожидала от него благородства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗтменччӗ санран, Федоров.

— Вот уж не ожидала от тебя Федоров!

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗтменччӗ эп сана Мускавра тӗл пуласса.

— Не ожидал я тебя в Москве застать.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӗтменччӗ, тупата — кӗтменччӗ

Вот уж не ожидала, правда…

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Куна эп ниепле те кӗтменччӗ.

Вот этого я никак не ожидала.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ак ӗнтӗ, куна кӗтменччӗ.

— Здравствуйте, этого еще не хватало!

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эх, кӑтартрӗ те, нихҫан апла пуласса кӗтменччӗ.

Уж так наказала, как и не думалось никогда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кун пек ыйту пуласса кӗтменччӗ эпӗ, ҫинчех тавӑраймарӑм та ӑна.

Это был неожиданный вопрос, и я ответил не сразу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бубенчиков карчӑксем (эпӗ вӗсене кунта тӗл пуласса пӗрре те кӗтменччӗ) пӗр харӑсах сиксе тӑчӗҫ, Энскра ман хыҫран чупаканни чей кашӑкне сӗтел ҫине ӳкерчӗ.

Старухи Бубенчиковы, которых я вовсе не ожидал здесь увидеть, одновременно вскочили, и та, что в Энске гналась за мной, уронила на стол чайную ложечку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн пек хӑюллӑ калассине эпӗ хам та кӗтменччӗ!

Я сам не ожидал, что мне удастся так смело сказать!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир хӑрушлӑха хирӗҫ кайрӑмӑр, эпир хамӑр хӑрушлӑха хирӗҫ кайнине те пӗлсе тӑтӑмӑр, анчах та эпир хун пекех пуласса кӗтменччӗ.

Мы шли на риск, мы знали, что идем на риск, но мы не ждали такого удара.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑна кӗтменччӗ эпӗ.

Этого я не ожидал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ капла хӑтланасса кӗтменччӗ эпӗ.

Этого я от тебя не ожидала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Кӑна кӗтменччӗ ӗнтӗ эпӗ санран, — терӗ Грушницкий, ман пата пырса.

— Я этого не ожидал от тебя, — сказал он, подойдя ко мне и взяв меня за руку.

Июнӗн 5-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тата пирӗн пата земский суд килсе, пире Кирила Петрович Троекуров аллине парас хыпар пур — вӗсен шучӗпе эпир вӗсен ҫыннисем пулать, хамӑр вара, мӗн авалтан сирӗн пулнӑскерсем, — ӗмӗрте те апла пулассине кӗтменччӗ.

Слышно, земский суд к нам едет отдать нас под начал Кирилу Петровичу Троекурову, потому что мы, дескать, ихние, а мы искони ваши, – и отроду того не слыхивали.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунашкал пуласса кӗтменччӗ эпӗ.

Я не ожидала, что будет так.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Юлашки ыйту, пӗлтӗрхи тӑваттӑмӗш кварталшӑн пурӑнма кирлӗ виҫене ҫирӗплетесси, тавлаштарасса кӗтменччӗ.

Help to translate

Пысӑкланакан бюджет та перекете тӗпе хурать // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed