Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кресло the word is in our database.
кресло (тĕпĕ: кресло) more information about the word form can be found here.
Ларри кресло ҫинче нимӗн шухӑшламасӑр сигарета туртса ларать.

Покойно сидя в кресле, Ларри курил сигарету.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий пысӑк утӑмсемпе пӳлӗм урлӑ утса каҫрӗ, креслӑна сиктерчӗ, ун ҫине ытла йывӑррӑн ларнипе кресло урисем шӑтӑртатса илчӗҫ.

Василий широкими шагами пересек комнату, отодвинул кресло и сел на него так, что ножки скрипнули.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лешӗ Валентина килнӗшӗн савӑнчӗ пулмалла, ӑна хӑйӗн пӗчӗк кабинетне илсе кӗчӗ те, сӑран кресло ҫине лартса, сӑмаха татса калама пуҫларӗ:

Он, видимо, обрадовался Валентине, провел в свой маленький кабинет, усадил в кожаное кресло и отрывисто заговорил:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей ӑна кресло ҫине лартрӗ, шыв пачӗ, анчах вӑл, пӗр вӗҫӗмсӗр юхакан куҫҫульне шӑла-шӑла, ҫаплах макӑрчӗ, хӑйне хӑй ниепле те чарма пултараймарӗ.

Андрей усадил ее в кресло, дал воды, а она все плакала, вытирая рукавичками обильные слезы, и никак не могла справиться с собой.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырӑва вуласа тухсан, Павлин кресло ҫине ларчӗ те шухӑша кайрӗ.

Дочитав письмо до конца, Павлин опустился в кресло и задумался.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин тухтӑр ҫыхса пӗтерчӗ, халатне хывса аллисене ҫурӗ те, мӑйӑхне пӗтӗркелесе кресло ҫине ларчӗ.

Кончив перевязку, Маринкин снял халат, вымыл руки и, расправив усы, сел в кресло.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел патӗнче, кресло ҫинче саркаланса, хырӑнса якалнӑ, тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ, акӑлчансен тинӗс-ҫар флочӗн иккӗмӗш ранг капитанӗн формине тӑхӑннӑ Чаплин ларать.

У стола, развалясь в кресле, сидел Чаплин, бритый, с седыми висками, в морской английской форме капитана второго ранга.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хура ҫӳҫлӗ, тӗксӗм те илемлӗ сӑн-питлӗ, тирпейлӗ тумланнӑ ҫамрӑк моряк, кресло ҫинче канӑҫсӑррӑн йӑшӑлтатса ларнӑ май, аллинче «Аскольд» тесе ҫырнӑ хӑюллӑ бескозыркине ҫавӑркаласа тӑрмалать.

Молодой, опрятно одетый морячок, черноволосый, с очень смуглым красивым лицом, беспокойно ерзал в кресле и теребил в руках бескозырку с ленточкой «Аскольд».

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен иккӗшӗ кресло ҫинче лараҫҫӗ.

Двое сидели в креслах.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каҫарӑр, Паулин Виноградов господин, — терӗ адмирал, Павлин ҫине пӑхмасӑрах, кресло ҫинчен ҫӗкленсе.

— Простите, господин Паулин Виноградов, — приподнимаясь с кресла и не глядя на Павлина, сказал адмирал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫывӑхӗнче, кресло ҫинче ларнӑ май, Николлс адмирал Кемь хулинче акӑлчансем иртӗхсе алхасни ҫинчен ытлашши пысӑклатса янӑ, тесе шӑппӑн та шанчӑклӑн калаҫать.

Сидя в кресле у письменного стола, адмирал Николлс негромко и уверенно говорил о том, что сведения об английских бесчинствах в Кеми невероятно раздуты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ура ҫинче аран-аран тӑратӑп, — терӗ Волгин, кресло ҫине вырнаҫса ларса.

Ноги не держат, — говорил Волгин, умащиваясь в кресле.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эдвард кресло ҫинче йывӑррӑн хусканса илчӗ, тӗксӗмленчӗ, музыка вӑратнӑ мӗн пур ӑшӑ кӑмӑла хӑйӗнчен сирсе ярса, хыттӑн та хаяррӑн калама пуҫларӗ:

Он тяжело подвинулся в кресле, помрачнел и, отгоняя от себя все теплое, нежное, навеянное музыкой, заговорил глухо и жестко:

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ку ӗҫ тухсан, эпӗ тӗрмене кресло ҫине ларнӑ пекех кӗрсе ларӑп! — терӗ Самойлов, аллисене сӑтӑркаласа.

— Я в тюрьму, как в кресло сяду, если это удастся! — потирая руки, заметил Самойлов.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмрен тухнӑ чух Санин каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те Марья Николаевна каллех кресло ҫине ларса аллисене пуҫ хыҫне хунине курчӗ.

Он глянул назад, уходя из комнаты, и увидел, что она опять опустилась в кресло и закинула обе руки за голову.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна сасартӑк кулса ячӗ, пӗтӗм пит-куҫӗ хӗрелсе кайиччен кулчӗ, тутӑрне тутисем патне илсе пычӗ, кресло ҫинчен тӑчӗ те ывӑннӑ ҫын пек тайкаланса, Санин патне пырса ӑна аллине тӑсса пачӗ.

Марья Николаевна вдруг засмеялась, засмеялась до красноты всего лица, поднесла платок к губам, встала с кресла и, покачиваясь, как усталая, подошла к Санину и проткнула ему руку.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин сӑмахӗсене пӑтраштарчӗ, такӑнчӗ, Марья Николаевна вара кресло хыҫӗ ҫине ерипен тайӑнчӗ, аллисене хӗреслесе хучӗ те ун ҫине ҫавӑн пекех тимлӗн, уҫҫӑн пӑхса ларчӗ.

Санин путался и сбивался, а Марья Николаевна тихонько отклонилась на спинку кресла, скрестила руки и глядела на него тем же внимательным и ясным взглядом.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫывӑрас килмест манӑн, — терӗ Полозов, кресло ҫинчен йывӑррӑн тӑрса: — каясса каятӑп, аллуна та чуптӑватӑп.

— Спать я не хочу, — промолвил Полозов, грузно поднимаясь с кресла, — а отправиться отправлюсь и ручку поцелую.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Полозов пӳлӗме йӑраланса кӗчӗ те каллех кресло ҫине ларчӗ.

Полозов ввалился в комнату и опять поместился на кресле.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак «князь» Санин пырса кӗнӗ чухне питӗ илемлӗ салон варринче, ытла та чаплӑ бархат кресло ҫинче ларнӑ.

Он застал этого «князя» восседающим на роскошнейшем бархатном кресле посреди великолепнейшего салона.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed