Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑпшӑнса (тĕпĕ: йӑпшӑн) more information about the word form can be found here.
Сӑртсем ҫине вырнаҫнӑ танксен дозорӗсем ҫумӗнчен эпир ҫӑп-ҫӑмӑл йӑпшӑнса иртрӗмӗр.

Мы легко проскользнули мимо танковых дозоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Абхази» Ҫурҫӗр бухтинчен ҫутисене сӳнтерсе, сисӗмсӗр йӑпшӑнса тухрӗ те Кавказ ҫыранӗсем патне ҫул тытрӗ.

«Абхазия», крадучись, с потушенными огнями вышла из Северной бухты и стала на курс к берегам Кавказа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑлӑх арӑм хӗрӗ — вӑл та Катя ятлӑ, халӗ пирӗн отрядра сестрара ӗҫлет, курас тесен, эпир ӑна халех чӗнетпӗр, — каҫхине вӑл ҫав пахчана йӑпшӑнса кӗрсе, хаҫата чул айӗнчен тупса пирӗн пата илсе килчӗ.

Дочка вдовы — тоже Катя по имени, теперь она у нас в отряде сестрой милосердной, если хотите, мы её сейчас покличем, — так вот она ночью пробралась на тот огород, газету из-под камня достала и принесла её к нам.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Тен, вӑл, лешӗ, йывӑҫ хыҫӗнчен перекенни, халӗ те вӑрмансенче сулланса ҫӳрет пулӗ, ылтӑн хуласем патнелле вӑрттӑн йӑпшӑнса пырать пулӗ, халӑхсен савӑнӑҫлӑ сассине кураймасӑр итлет пулӗ?

А может быть он, тот, что стрелял из-за дерева , еще бродит где-то в лесах, подкрадывается тайком к золотым городам, с ненавистью прислушивается к радостному гомону народов?

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий ҫавӑн пек пӗр колонна патнелле йӑпшӑнса пырать, ун хыҫӗнчен фашистсен автоматчикӗ Хомана асӑрхамасӑр персе тӑрать.

Хаецкий, пробираясь под стеной, подкрадывался к одной из таких колонн, за которой стоял автоматчик; немец строчил, не замечая Хаецкого.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑн ӗнтӗ, полк саперӗсене чӗнсе илсе, вӗсем пулӑшнипе, тӗттӗмре йӑпшӑнса пырса, ҫурта сывлӑшалла ҫӗклентерме пулать.

Правда можно было вызвать полковых саперов и с их помощью, подкравшись в темноте, пустить дом на воздух…

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни ырӑ кӑмӑллӑ серафим хыҫӗнчех автоматчик йӑпшӑнса тӑнине лейтенант пӗлет.

Лейтенант знает, что за каждым благодушным серафимом притаился автоматчик.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков вӑл каланӑ пек утма тӑрӑшать, анчах пултараймасть, — вӑл пурпӗр кашкӑрла йӑпшӑнса утать, юлташӗсем унран кулаҫҫӗ:

И Казаков старался так пройти и не мог, он все-таки крался по-волчьи, а товарищи смеялись:

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мӗн эсӗ, Казаков, пӗрмай курпунна кӑларса ҫӳретӗн, кӗле ҫине пусса утатӑн, ҫаплах йӑпшӑнса ҫӳретӗн!..

«Что ты, Казаков, все горбишься, все на пятках ходишь, все крадешься!..

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гранатӑна боевой взвод ҫине лартса аллине тытнӑ та, сержант пулемет пенӗ сасӑ еннелле чулсем хушшипе йӑпшӑнса утать.

Со взведенной гранатой в руке сержант крался между камнями в ту сторону, откуда изредка слышались скупые пулеметные очереди.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сержантӑн боксла кастарнӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ пуҫӗ шавах малалла туртӑнать, аллисене вӑл, курӑк ӑшӗнчи путенене кӗтмен ҫӗртен ярса тытас тесе йӑпшӑнса пынӑ чухнехи пек, чавса тӗлӗнчен хуҫлатнӑ.

Рыжая, подстриженная под бокс, голова сержанта все время вытягивалась вперед, а руки были согнуты в локтях так, словно он подкрадывался, чтобы внезапно накрыть перепела в траве.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Степан, хӑй арӑмӗн тӗттӗм кӗлетки йӑпшӑнса кайни ҫине пӑлханса, тата… хӑй те ун пекех каясшӑн хапсӑнса пӑхса выртнӑ.

Степан следил за темным силуэтом жены с тревогой и… завистью.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан, часовой тепӗр еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ самантпа усӑ курса, стена ҫумӗнче йӑпшӑнса выртакан Пӑванӑн стена тӑрӑх шуса пымалла пулнӑ.

Потом он должен был ползти по ней на четвереньках в те минуты, когда часовой будет глядеть в другую сторону, и ложиться плашмя и не шевелиться всякий раз, как тот повернется к нему.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Колоннӑсен тӗлӗпе утса, Пӑван алтарь решетки патне майӗпен йӑпшӑнса пычӗ те престолтан инҫе мар пӗр алӑк патӗнче самантлӑха чарӑнчӗ.

Держась в тени колонн, он осторожно проскользнул до решетки алтаря и остановился на мгновение у бокового входа рядом с престолом.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр чухне тӗмӗсем хушшипе такам ерипен, вӑйлӑн пусса, йӑпшӑнса иртнӗ пек туйӑнать.

Иногда казалось, что кто-то крадется меж кустов мягкими и сильными шагами.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне шиклӗн йӑпшӑнса, ҫывхаракан шлюпкӑна шарламасӑр кӗтеҫҫӗ.

Они робко жались друг к другу, молчаливо ждали приближения шлюпки.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл вӗсенчен пӗрин патнелле йӑпшӑнса пырса, ҫилхинчен ҫавӑрса тытнӑ.

Она подобралась к одной из лошадей, схватилась за гриву.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кил хуҫи хӗрӗ Люба Ременюк та кӗнчели ҫинчен манса кайсах матрос бушлачӗ ҫумне хулпуҫҫипе йӑпшӑнса ларса, ытармалла мар илемлӗскер, тилпӗрен шӑршланӑ пекех, ҫурри хупӑнса тӑракан куҫӗсене мӑчлаттарса, матрос картузӗ ҫинчи георгиевски лентӑна ачашланӑ пек шӑлса ларать.

Даже сама рассудительная хозяйка хаты Любка Ременюк позабыла на минуту свою прялку, прижалась плечом к матросскому бушлату и сидела так, с бледным очарованным лицом, полузакрытыми глазами и блуждающей улыбкой, точно нанюхалась дурману, машинально перебирая дрожащими пальцами георгиевские ленты матросской фуражки.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сисӗнмесӗрех каҫхи ӗнтрӗк йӑпшӑнса килчӗ.

Незаметно подкрадывались сумерки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунсем сисӗнмесӗр, вӑрӑ пек йӑпшӑнса шурӗҫ.

Дни шли воровской, неприметной поступью.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed